Le consept d inventaire, à la source de cette réfiexion,nous conduit à ترجمة - Le consept d inventaire, à la source de cette réfiexion,nous conduit à العربية كيف أقول

Le consept d inventaire, à la sourc

Le consept d inventaire, à la source de cette réfiexion,nous conduit à réfléchir sur la manière dont les auteurs, arabes en l occurrence .Ici,le domaine maritime est un cadre peut-etre particulier si l on considère, comme beaucoup, que la mer repré-sentait à peu près irrémédiablement une zone répulsivve aux yeux des lettrés musulmans.Effectivement, un marin serait surpris d apprendre que,selon Ibn Khaldun, (les ports doivent etre situès sur une hauteur), c est-à-dire,bien attentive montre une com-plexité beaucoup plus grande du rapport entre l home arabicus médiévale et la mer, au travers des description des mouillages et des ports
Ces rapports proviennent de multiples sources, parmi les-quelles les chroniques et les descriptios géographiques sont les plus connues. Plus récemment deux autre types de documents ont apporté beaucoup ànotre connaissance des littoraux :les sources juridiques composées des fatwas, ainsi que les sources biographiques et hagiographiques dont certtaines sont éditées depuis une date récente.Il n est pas possible dans ce cadre, de passer en revue tous ces écrits, mais d évaluer, à partr de quelques échantillons,leur vision du paysage poruaire et mari-time.
Trois types d inventaires des ports et de la navigation maghré-bine peuvent etre pris en considération : le premier touche logi-quement aux sources maritimes, c est le cas des routiers dont on retrouve la trace dans plusieurs ouvrages gégraphiques. D une certaine manière, on peut ranger dans la meme catégorie les expériences maritimes vécues par des voyageurs qui ne sont pas des marins, mais qui ont cotoyé ce monde particulier. Les rihla ou relations de voyages comme les lettre d Ibn Amira rentrent dans cette catégorie ; tout comme les récits de traversées dans les chronique ou les hagiographies.Elles nous apportent des rensignement sur la navigation par des des vois détournées dans la mesure où elle pro-viennent de texte dont les obgectifs auprès du lecteur touchent à d autres préoccupations que celles maritimes : l administration des ports,les capacité militaires d une frontière maritime,la fis-calité ou bien le cadre guridique de la navigation .Enfin, ce sont des préoccupations pius spirituelles, voire mystiques, qui nous conduisent vers un océan ou une mer imaginaires, mais que cer-tains historiens ont amalgamé aux comptes rendus de la naviga-tion saisonnière, introduisant le doute sur la réalité d une navigation (normale) dans le monde musulman.de toute manière, ces récite hagiographiques apportent également beau-coup sur la connaissance du monde marin au travers de l expé-rience à la fois spirituelle et pratique d hommes pieux.
En choisissant de séparer les récits propremment maritimes des mentios indirectes nous dépassons le clivage des genres litté-raires ,dans la mesure où aussi bien dans les traités descriptifs que les chroniques,les sources littéraires ou les ouvrages hagio-graphiques, nous rencontrons les deux types de sources
أعضاء الفوج





0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
كونست د المخزون، مصدرا لهذا التحليل، يدفعنا إلى التفكير مليا في الطريقة التي المؤلفين، وتواجد ل العربية. هنا، المجال البحري معين ربما الإطار نظراً ل، مثل كثيرين، التي تمثل البحر-شعر غير رجعة تقريبا منطقة ريبولسيففي في عيون الرسائل المسلمة. في الواقع، سيكون بحار د مندهش تعلم أنه، وفقا لابن خلدون، (يجب أن يوجد منافذ على ارتفاع)، ج القول ومنتبهة جيدا يوضح com أكثر بكثير وتتصل بليكسيتيس l ارابيكوس الرئيسية في العصور الوسطى إلى البحر، ومن خلال وصف مراس ومنافذ تأتي هذه التقارير من مصادر متعددة، بين-ما ناصعة وديسكريبتيوس الجغرافي هي الأكثر شهرة. في الآونة الأخيرة نوعين آخرين من وثائق جلبت كثير معرفتنا بالمناطق الساحلية: المصادر القانونية تتألف من الفتاوى، فضلا عن السيرة الذاتية ومصادر هاجيوجرافيكال بما في ذلك بعض من نشر مؤخرا. ليس من الممكن في هذا الإطار، باستعراض جميع هذه الكتابات، ولكن تقييم د بارتر بعض العينات، ورؤيتهم بروير المناظر الطبيعية وماري-الوقت. ثلاثة أنواع من قوائم الجرد من الموانئ والملاحة ماغري-بين يمكن أن تؤخذ في الاعتبار: الزر الأول منهجياً-كالي للمصادر البحرية، ج هو حالة الطريق التي تتبع يمكن العثور في عدة أعمال الجغرافية. د بطريقة معينة، يمكنك تخزينه في نفس الفئة الخبرات البحرية عاش من قبل المسافرين الذين هم ليسوا من البحارة، ولكن الذين قد يحك هذا العالم خاصة. ريلى أو علاقات من الرحلات مثل الحرف d أميرة ابن تندرج تحت هذه الفئة؛ تماما مثل قصص المعابر في الوقائع أو في hagiographies. أنها تجلب لنا بعض الأسئلة على الملاحة بمن انظر تحويل قدر من برو-يتصل فقط النص أوبجيكتيفس إلى محرك الأقراص إلى د الأخرى تتعلق بحرية كما: l إدارة الموانئ، القدرة العسكرية حدود بحرية، شهادات الجودة الجبهة الإسلامية للإنقاذ أو حتى جوريديك من الإطار التنقل. وأخيراً، هذه الشواغل بيوس الروحية، حتى الصوفية، التي تؤدي بنا إلى المحيطات أو ببحر وهمي، ولكن ريب-بعض المؤرخين قد دمجها في إطار التقارير الموسمية نافيجا نشوئها، الأخذ بالشك على واقع د ملاحة (عادي) في العالم musulman.de على أي حال، هذه قرأ هاجيوجرافيكال يجلب أيضا العاشق-الانقلاب على المعرفة في العالم البحرية عن طريق l اكسبي-تجربة رجال اتقياء الروحية والعملية على السواء. عن طريق اختيار لفصل قصص بروبريمينت البحرية مينتيوس غير المباشرة علينا أن نتجاوز انقسام الأنواع الأدبية ليت، إلى حد حيث يعمل كلاهما في المعاهدات وصفية كسجلات، ومصادر أدبية أو hagio-الرسومات، أننا نواجه النوعين من مصادرأعضاء الفوج
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
وconsept من المخزون، ومصدر تلك refiection يقودنا للتفكير في كيفية المؤلفين في حالة .هنا العربية، والقطاع البحري هو الإطار ربما لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار، مثل كثيرين، أن ورأى ممثلى أعضاء البحر تقريبا الى غير رجعة répulsivve منطقة في عيون العلماء musulmans.Effectivement، فإن بحار يفاجأ أن نعلم أنه وفقا لابن خلدون (يجب أن يكون موجودا المنافذ على الارتفاع)، وهذا هو القول، وأيضا يظهر حذرا أكبر بكثير كوم-تعقيد العلاقة بين البيت arabicus العصور الوسطى والبحر، من خلال وصف المراسي والمرافئ
هذه التقارير من مصادر متعددة، بما في ذلك ما سجلات وdescriptios الجغرافية ومن المعروف أفضل . وفي الآونة الأخيرة جلبت نوعين آخرين من الوثائق الكثير من المعارف ànotre السواحل: المصادر القانونية تتكون فتاوى، ومصادر السيرة الذاتية والمبجلة التي يتم تحريرها من certtaines تاريخ récente.Il غير ممكن في هذا الإطار، للدخول من خلال كل هذه الكتابات، ولكن لتقييم وpartr بعض العينات، رؤيتهم للمشهد poruaire والزوج في الوقت المحدد.
وهناك ثلاثة أنواع من مخزونات الموانئ ويمكن اعتبار الملاحة maghré-باين: الزر لم يتصل-أتوماتيكيا الأول مصادر البحرية، ج هي حالة الطرق التي يمكن أن تعزى في العديد من الأعمال gégraphiques. D بطريقة أو بأخرى، ونحن يمكن تخزينه في تجارب نفس الفئة البحرية للمسافرين الذين ليسوا من البحارة، ولكن يفرك هذا العالم بالذات. العلاقات السفر تحفة النظار في غرائب ​​الأمصار وعجائب الأسفار أو كابن أميرة إلكتروني تقع ضمن هذه الفئة؛ كما المعابر القصص في المزمنة أو hagiographies.Elles تجلب لنا rensignement على الملاحة من خلال رؤية تحويل بقدر ما PRO-تأتي من النص الذي obgectifs مع القارئ تؤثر المخاوف الأخرى التي البحري : إدارة الموانئ، والقدرة العسكرية الحدود البحرية، الجبهة الاسلامية للانقاذ-Calita guridique أو جزء من الملاحة. أخيرا، وهذه هي المخاوف الروحية بيوس، حتى الصوفية، التي تؤدي بنا إلى المحيط وهمي أو البحر، ولكن الحاخامين تين-المؤرخين ودمج لسجلات الموسمية naviga نشوئها، وإدخال الشك على واقع الملاحة (العادي) في جميع أنحاء العالم musulman.de على أي حال، قرأ هذه المبجلة توفر أيضا معرفة الخطوات السكتة الدماغية العالم البحرية من خلال بة-rience كلا الروحي والعملي من الرجال الأتقياء.
وفي اختيار لفصل قصص البحرية propremment mentios غير مباشرة نتجاوز الانقسام من الأنواع-ليت rary، لأنه في كلتا المعاهدتين وصفي كما المزمنة، ومصادر أدبية أو أعمال Hagio-الرسوم البيانية، ونحن نجتمع هذين النوعين من مصادر
أعضاء الفوج





يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
هذا المفهوم من المخزون، وهذا ص é fiexion المصدر يتيح لنا التفكير في العربية تحدث الكاتب، ل....... هنا المجال البحري هو الإطار، ربما نحن نعتقد أن العديد من الممثلين، البحر يشعر تقريبا غير قابل للاسترجاع r é pulsivve منطقة عيون المسلمين الكتبة....... في الواقع، بحار يفاجأ التعلم،وحسب بن هله دان (الموانئ، يجب situ è s عالية)، ج ماذا يعني علما كوم plexit é أكبر ل Home arabicus القرون الوسطى و البحر من خلال مواصفات مرسى ميناء
هذه التقارير من مصادر متعددة و ما descriptios الجغرافية المزمن هو الأكثر شهرة.مؤخرا اثنين من أنواع مختلفة من الملفات التي جلبت الكثير من المعرفة: لدينا خط الساحل من مصادر القانون بما في ذلك التعليمات، و سيرة و hagiographiques تحرير مصادر بعض من تاريخ r é cente.il ن من المستحيل، في هذه الحالة، استعراض جميع الأعمال، ولكن تقييم partr بعض العيناتأنها رؤية المناظر الطبيعية poruaire وزوجها من الوقت.......
ثلاثة أنواع من قائمة الملاحة maghr é ميناء ينبع يمكن التفكير: أول quement المنطق - مفتاح البحر المصدر، هذا هو الطريق في العديد من المشاريع g é graphiques أثر.دال على مستوى معين،يمكننا في نفس التجربة تجربة المسافرين بحرا بدلا من البحارة، ولكن هم cotoy é العالم.rihla أو السفر العلاقة مثل حرف د بن اميرة تندرج في هذه الفئة، كما في قصة hagiographies المزمن أو من خلال ثقب.أنها تعطي المعلومات التي لدينا على الملاحة في برو ينظر إلى النص من القراء obgectifs تأثير المشاكل الأخرى: ل إدارة الموانئ البحرية، القدرة العسكرية على الحدود البحرية، الجبهة الإسلامية للإنقاذ calit é أو إطار guridique الملاحة. وأخيرا،هذا هو سر المشاكل النفسية حتى تؤدي بنا إلى المحيط أو خيالية، ولكن بعض المؤرخين المعتمدة مع التنقل بين السجلات، الموسمية، وإدخال تشكك في الملاحة (عادي) في العالم musulman.de بأي طريقةهذه تلاوة جميلة hagiographiques يجلب ضربة أيضا بحر من المعرفة في العالم، من خلال الخبرة العملية ل روح التقوى.......
اختيار قصة منفصلة propremment البحرية المباشرة mentios ونحن وراء الجنس litt é تكسير - raires في المعاهدة، كما شرح مزمنة،مصادر hagio الأدبية أو الرسومات، ونحن واجهت اثنين من مصادر أ ع ض ا ء ا ل ف و ج






يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: