101
00:12:56,327 --> 00:12:58,580
Je vais aider ton père à s'installer,
102
00:12:58,788 --> 00:13:00,540
mais pas à la maison.
103
00:13:01,541 --> 00:13:04,669
- Mais maman...
- T'inquiète.
104
00:13:05,503 --> 00:13:07,422
Tu le verras autant que tu voudras.
105
00:13:07,923 --> 00:13:10,634
T'as pas le droit
de mettre papa à la porte !
106
00:13:46,545 --> 00:13:48,172
Achille...?
107
00:13:48,339 --> 00:13:50,424
Dors, maman. Je vais au salon.
108
00:13:50,591 --> 00:13:52,677
Qu'est-ce que tu t'inventes, encore ?
109
00:13:54,011 --> 00:13:57,140
Ben, c'est la place de papa, ici.
110
00:13:57,265 --> 00:13:59,350
Mais tu m'écoutes,
quand je te parle ?
111
00:13:59,517 --> 00:14:02,353
Ton père ne vivra pas ici.
Je changerai pas d'avis.
112
00:14:04,731 --> 00:14:08,151
Vous me faites chier, les mecs.
Tous des emmerdeurs !
113
00:14:09,444 --> 00:14:11,112
Bonne nuit, maman. Je t'aime.
114
00:14:11,237 --> 00:14:12,906
Oui, oui. C'est ça.
115
00:14:46,524 --> 00:14:48,234
Je veux pas de ça dans la maison.
116
00:14:48,359 --> 00:14:51,487
Je me fais une chambre à moi.
J'y mets ce que je veux.
117
00:14:51,654 --> 00:14:53,406
On verra ça plus tard.
118
00:14:53,572 --> 00:14:55,658
Je dois
te montrer quelque chose avant.
119
00:15:09,589 --> 00:15:10,882
C'est quoi, ça ?
120
00:15:13,760 --> 00:15:15,053
Waouh !
121
00:15:16,179 --> 00:15:17,931
Elle était en liquidation.
122
00:15:18,807 --> 00:15:21,142
Mais elle est belle, quand même.
123
00:15:21,309 --> 00:15:23,103
Trop chou, mon grand.
124
00:15:29,985 --> 00:15:31,403
Elle te plaît vraiment ?
125
00:15:36,325 --> 00:15:37,826
Mais tu...
126
00:15:37,993 --> 00:15:40,829
tu m'offres ça comme ça,
sans raison ?
127
00:15:42,956 --> 00:15:44,249
Ben, non.
128
00:15:46,085 --> 00:15:47,961
C'est pour aller chercher papa.
129
00:15:52,258 --> 00:15:54,718
Je ne peux pas
perdre une journée de travail.
130
00:15:56,470 --> 00:15:59,849
Tu préfères te faire exploiter
par ton gérant de supermarché.
131
00:16:00,725 --> 00:16:02,893
ہ côté de papa, c'est un loser !
132
00:16:04,520 --> 00:16:06,480
Lui, au moins, il pense à nous.
133
00:16:07,648 --> 00:16:09,775
Ne m'attends pas pour dîner.
134
00:16:09,984 --> 00:16:12,236
N'oublie pas
de lui dire que c'est fini !
135
00:18:30,378 --> 00:18:32,880
Maman, t'as pas assez de rouge.
136
00:18:33,047 --> 00:18:34,007
Où ?
137
00:18:44,893 --> 00:18:46,061
Comme ça ?
138
00:18:53,527 --> 00:18:54,486
Oui ?
139
00:18:54,611 --> 00:18:57,155
Oui. Bonjour. C'est Mme Gossin.
140
00:18:57,322 --> 00:18:59,825
Mon mari sort aujourd'hui.
Joe Gossin.
141
00:19:00,701 --> 00:19:01,785
Un instant.
142
00:19:04,913 --> 00:19:06,999
Joe Gossin est parti ce matin
à 9 h 42.
143
00:19:10,210 --> 00:19:12,421
C'était 11 h, sur la convocation.
144
00:19:12,629 --> 00:19:14,673
Il est parti plus tôt.
Désolé, madame.
145
00:19:15,883 --> 00:19:17,301
Mais c'est impossible !
146
00:19:19,678 --> 00:19:20,638
Monsieur !
147
00:19:22,181 --> 00:19:23,140
Monsieur !
148
00:19:23,974 --> 00:19:25,101
Monsieur !
149
00:19:28,437 --> 00:19:30,982
Attends. Arrête.
Je sais où il est. Viens.
150
00:19:31,107 --> 00:19:32,984
Allez, viens. Arrête.
151
00:19:47,415 --> 00:19:49,584
T'en as pas trouvé
une plus pourrie ?
152
00:19:49,751 --> 00:19:52,003
Tu sais combien
m'a déjà coûté ton père ?
153
00:20:21,617 --> 00:20:23,285
Il a sûrement eu la trouille.
154
00:20:32,878 --> 00:20:34,422
Toi aussi, tu es déçue ?
155
00:20:41,304 --> 00:20:42,805
Tu l'aimes encore, papa.
156
00:20:49,687 --> 00:20:51,189
اa fait long, 14 ans.
157
00:20:59,239 --> 00:21:02,033
Pour une fille de comptable,
t'es nulle, en calcul.
158
00:21:03,576 --> 00:21:05,412
Cherchez l'erreur.
159
00:21:05,578 --> 00:21:08,248
- Joli rouge.
- Tu te concentres, oui ?
160
00:21:15,338 --> 00:21:16,173
Merde !
161
00:21:17,340 --> 00:21:19,217
Merde, merde, merde !
162
00:21:20,635 --> 00:21:22,179
Merde. Merde.
163
00:21:32,606 --> 00:21:33,983
C'est papa !
164
00:21:34,149 --> 00:21:35,359
C'est papa !
165
00:21:37,861 --> 00:21:40,030
Oh, la caisse !
166
00:21:40,239 --> 00:21:41,365
Papa !
167
00:21:43,367 --> 00:21:45,119
Elle est où, ta mère ?
168
00:21:45,494 --> 00:21:48,205
- Elle est où, ta mère ?
- Dans la salle de bains.
169
00:21:48,372 --> 00:21:49,832
Mathilde. Ma meilleure amie.
170
00:21:50,541 --> 00:21:52,293
Sortez ce qu'il y a dans l'auto.
171
00:21:58,174 --> 00:22:01,678
- Il était à deux doigts de pleurer.
- Il est trop ému.
172
00:22:03,346 --> 00:22:05,223
Il n'a pas oublié mon anni.
173
00:22:13,732 --> 00:22:15,650
Tu sors ou je défonce la porte ?
174
00:22:16,609 --> 00:22:18,153
Je m'habille.
175
00:22:18,320 --> 00:22:20,488
Pas la peine.
Je te prends comme t'es.
176
00:22:48,392 --> 00:22:49,768
J'ouvre le cadeau ?
177
00:22:50,686 --> 00:22:51,937
C'est pas pour toi.
178
00:22:55,358 --> 00:22:58,569
- Tu aurais pu penser à ton fils.
- C'est le mien ?
179
00:22:59,820 --> 00:23:03,282
Tu t'es fait plein de mecs,
pendant que j'étais en tôle,
180
00:23:03,449 --> 00:23:06,911
alors ne me fais pas croire
que c'est le mien, ce gamin.
181
00:23:08,454 --> 00:23:09,914
Fous le camp, Joe.
182
00:23:10,748 --> 00:23:12,542
Fous le camp.
183
00:23:12,750 --> 00:23:15,628
Tu me connais. Je le pensais pas.
184
00:23:16,004 --> 00:23:18,214
Tu as besoin
de 9 ans pour réfléchir ?
185
00:23:18,423 --> 00:23:20,925
Oublie. J'ai rien dit.
186
00:23:22,135 --> 00:23:23,178
C'est bon, là ?
187
00:23:30,810 --> 00:23:32,771
C'est ta dernière chance, Joe.
188
00:23:34,856 --> 00:23:36,733
Tu t'en tiens à ce qu'on a convenu
189
00:23:37,275 --> 00:23:39,403
ou je t'efface
de ma vie pour toujours.
190
00:23:47,744 --> 00:23:50,581
C'est pas grave, papa.
On l'achètera ensemble.
191
00:23:51,290 --> 00:23:52,249
Quoi ?
192
00:23:54,251 --> 00:23:55,711
Mon cadeau.
193
00:23:56,587 --> 00:23:57,463
Oui, oui.
194
00:23:57,671 --> 00:24:01,217
Tu as assez dit de conneries
pour ce soir. Tu t'en vas.
195
00:24:18,860 --> 00:24:23,156
C'est pas faute de le vouloir,
mais dans mon état, je peux pas.
196
00:24:28,328 --> 00:24:30,288
- Laisse-lui ta chambre.
- Maman !
197
00:24:30,497 --> 00:24:31,956
Ne discute pas.
198
00:24:32,123 --> 00:24:33,166
Allez, au lit.
199
00:24:33,375 --> 00:24:34,334
Allez.
200
00:24:42,008 --> 00:24:43,260
Bonne nuit, papa.
النتائج (
العربية) 3:
[نسخ]نسخ!
101
00:12 : 56,327 --> 00:12 : 58,580
اطرح مساعدة لهجة الاب على تركيب,
102
00:12 : 58,788 --> 00:13 : 00,540
ولكن ليس فى المنزل.
103
00:13 : 01,541 --> 00:13 : 04,669
- ولكن مامان...
- نفس القلق.
104
00:13 : 05,503 --> 00:13 : 07,422
انت ان verras قدر انت voudras.
105
00:13 : 07,923 --> 00:13 : 10,634
نفس as لا حق
وضع بابا فى الباب !
106
00:13 : 46,545 --> 00:13 : 48,172
الضعف...?
10700:13 : 48,339 --> 00:13 : 50,424
لا, امى. واود ان ارد على استراحة.
108
00:13 : 50,591 --> 00:13 : 52,677
ما ان نفس inventes انت, بعد ?
109
00:13 : 54,011 --> 00:13 : 57,140
بن, وهذا هو مكان بابا هنا.
110
00:13 : 57,265 --> 00:13 : 59,350
ولكن انت كنت اود ان التنصت,
عندما تكلم الميثاق ?
111
00:13 : 59,517 --> 00:14 : 02,353
لهجة الاب لا تعيش الا اننى هنا.
دائما ان من راى.
112
00:14 : 04,731 --> 00:14 : 08,151
واسمحوا لى بان ادلى chier, mecs.
جميعا emmerdeurs !
113
00:14 : 09,444 --> 00:14 : 11,112
حسن ليلا, امى. واود ان نفس يحب.
114
00:14 : 11,237 --> 00:14 : 12,906
نعم, نعم. ذلك هو.
115
00:14 : 46,524 --> 00:14 : 48,234
واود لا ذا فى المنزل.
116
00:14 : 48,359 --> 00:14 : 51,487
اود ان اشير الى اننى انا الدائرة.
اود ان اطرح ما اريد.
117
00:14 : 51,654 --> 00:14 : 53,406
سيتبين ذا بعد.
118
00 :14 : 53,572 --> 00:14 : 55,658
الميثاق لا بد لى اظهار شيئا قبل.
119
00:15 : 09,589 --> 00:15 : 10,882
هو ذلك ذا ?
120
00:15 : 13,760 --> 00:15 : 15,053
waouh !
121
00:15 : 16,179 --> 00:15 : 17,931
كانت التصفية.
122
00:15 : 18,807 --> 00:15 : 21,142
ولكنها الجميلة, حتى عندما.
123
00:15 : 21,309 --> 00:15 : 23,103
جدا, اغار كبير بلدى.
124
00:15 : 29,985 --> 00:15 : 31,403
كما يسعد الميثاق حقا ?
125
00:15 : 36,325 --> 00:15 : 37,826
ولكن انت...
126
00:15 : 37,993 --> 00:15 : 40,829
انت كنت العروض ذا مثل ذا,
دون سبب ?
127
00:15 : 42,956 --> 00:15 : 44,249
بن غير.
128
00:15 : 46,085 --> 00:15 : 47,961
هو بحثا بابا.
129
00:15 : 52,258 --> 00:15 : 54,718
ولا استطيع
فقدان يوم عمل.
130
00:15 : 56,470 --> 00:15 : 59,849
انت préfères الميثاق ان استغلال
معالجته من خلال اسلوب متجر.
131
00:16 : 00,725 --> 00:16 : 02,893
ہ جانب بابا, وهذا loser !
132
00:16 : 04,520 --> 00:16 : 06,480
له, على الاقل, يعتقد على اننا.
133
00:16 : 07,648 --> 00:16 : 09,775
لا اتوقع الا بالنسبة عشاء.
134
00:16 : 09,984 --> 00:16 : 12,236
لا تنسى
ان اقول ان تستكمل !
135
00:18 : 30,378 --> 00:18 : 32,880
امى,نفس ما يكفى من as الاحمر.
136
00:18 : 33,047 --> 00:18 : 34,007
حيث ?
137
00:18 : 44,893 --> 00:18 : 46,061
مثل ذا ?
138
00:18 : 53,527 --> 00:18 : 54,486
نعم ?
139
00:18 : 54,611 --> 00:18 : 57,155
نعم. صباح. وهذا هو السيدة gossin.
140
00:18 : 57,322 --> 00:18 : 59,825
الزوج مصير بلدى اليوم.
جو gossin.
141
00:19 : 00,701 --> 00:19 : 01,785
لحظة.
142
00:19 : 04,913 --> 00:19 : 06,999
جو gossin هو حزب
صباح اليوم فى الساعة 42 / 9 143.
00:19 : 10,210 --> 00:19 : 12,421
هو 11 حاء, على عقد.
144
00:19 : 12,629 --> 00:19 : 14,673
ومن حزب اقرب.
اسف, سيدتى.
145
00:19 : 15,883 --> 00:19 : 17,301
ولكن يمكن !
146
00:19 : 19,678 --> 00:19 : 20,638
سيدى !
147
00:19 : 22,181 --> 00:19 : 23,140
سيدى !
148
00:19 : 23,974 --> 00:19 : 25,101
سيدى !
149
00:19:28,437 --> 00:19 : 30,982
بانتظارهم. ويبت.
اعلم فيها. انتقل.
150
00:19 : 31,107 --> 00:19 : 32,984
فهيا, انتقل. ويبت.
151
00:19 : 47,415 --> 00:19 : 49,584
فى نفس as لا تجد
اكثر ايضا ?
152
00:19 : 49,751 --> 00:19 : 52,003
انت كنت اعلم كم
كلفت لهجة الاب ?
153
00:20 : 21,617 --> 00:20 : 23,285
بالتاكيد ان اتيحت trouille.
154
00:20 : 32,878 --> 00:20 : 34,422
انت ايضا, انت داط بخيبة امل ?
155
00:20 : 41,304 --> 00:20 : 42,805
انت ان aimes بعد, بابا.
156
00:20 : 49,687 --> 00:20 : 51,189
اa بسبب طول, 14 عاما.
157
00:20 : 59,239 --> 00:21 : 02,033
على فتاة فى المحاسبة,
نفس داط الصفر, فى حساب.
158
00:21 : 03,576 --> 00:21 : 05,412
مسعانا الخطا.
159
00:21 : 05,578 --> 00:21 : 08,248
- joli الاحمر.
- انت الميثاق concentres, نعم ?
160
00:21 : 15,338 --> 00:21 : 16,173
merde !
161
00:21:17,340 --> 00:21 : 19,217
merde, merde, merde !
162
00:21 : 20,635 --> 00:21 : 22,179
merde. merde.
163
00:21 : 32,606 --> 00:21 : 33,983
هو بابا !
164
00:21 : 34,149 --> 00:21 : 35,359
هو بابا !
165
00:21 : 37,861 --> 00:21 : 40,030
اوه, الصندوق !
166
00:21 : 40,239 --> 00:21 : 41,365
بابا !
167
00:21 : 43,367 --> 00:21 : 45,119
وهى حيث تا الام ?
168
00:21 : 45,494 --> 00:21 : 48,205
- وهى حيث تا الام ?
- فى قاعة ترميم الحمامات.
169
00:21 : 48,372 --> 00:21 : 49,832
mathilde. ووفد افضل صديقة.
170
00:21 : 50,541 --> 00:21 : 52,293
لقد ما يوجد فى الحكم الذاتى.
171
00:21 : 58,174 --> 00:22 : 01,678
- ومن اثنين من اصابعه الحداد.
- فمن اللازم هز.
172
00:22 : 03,346 --> 00:22 : 05,223
لم تنس تقريرى السنوية.
173
00:22 : 13,732 --> 00:22 : 15,650
وقد انت وانا بالثراء او الباب 174 ?
00:22:16,609 --> 00:22 : 18,153
اضم طرد.
175
00:22 : 18,320 --> 00:22 : 20,488
لا عقوبة.
اود ان اتناول مثل الميثاق نفس داط.
176
00:22 : 48,392 --> 00:22 : 49,768
اننى افتتح فى الهبة ?
177
00:22 : 50,686 --> 00:22 : 51,937
هو انت.
لا بالنسبة 178
00:22 : 55,358 --> 00:22 : 58,569
- انت كنت يمكن التفكير فى لهجة ابن.
- هو بلدى ?
179
00:22 : 59,820 --> 00:23 : 03,282
انت نفس داط على كامل mecs,
وبينما كنت فى الصفيح,
180
00:23 : 03,449 --> 00:23 : 06,911
بينما لا اعتقد ان افعل
الاعتقاد بان هذه هى بلدى, فى حينه.
181
00:23 : 08,454 --> 00:23 : 09,914
الضمانات المخيم, جو.
182
00:23 : 10,748 --> 00:23 : 12,542
الضمانات مخيم.
183
00:23 : 12,750 --> 00:23 : 15,628
انت اننى اعرف. وانا اشعر ان.
184
00:23 : 16,004 --> 00:23 : 18,214
لديك بحاجة
9 سنوات على التفكير ?
185
00:23 : 18,423 --> 00:23 : 20,925
ينسى. اتشرف شيئا.
186
00:23 : 22,135 --> 00:23 : 23,178
هو الصحيح, وهذا ?
187
00:23 : 30,810 --> 00:23 : 32,771
هى فرصتها الاخيرة تا, جو.
188
00:23 : 34,856 --> 00:23 : 36,733
انت نفس فى ان اؤكد على ما اتفق عليه
189
00:23 : 37,275 --> 00:23 : 39,403
او اخفائها اننى نفس
حياتى دائمة.
190
00:23 : 47,744 --> 00:23 : 50,581
هو الا خطيرة, بابا.
ما به معا.
191
00:23 : 51,290 --> 00:23 : 52,249
ذلك ?
192
00:23:54,251 --> 00:23 : 55,711 بلدى
كهدية.
193
00:23 : 56,587 --> 00:23 : 57,463
نعم, نعم.
194
00:23 : 57,671 --> 00:24 : 01,217
لديك قلت ما يكفى من conneries
فى المساء. انت نفس فى اطاره.
195
00:24 : 18,860 --> 00:24 : 23,156
هو وجود رغبة,
ولكن فى دولتى, لا يسعنى الا.
196
00:24 : 28,328 --> 00:24 : 30,288
- يتيح له تا الدائرة.
- مامان !
197
00:24 : 30,497 --> 00:24 : 31,956
لا تناقش الا.
198
00 :24 : 32,123 --> 00:24 : 33,166
فهيا, قرا.
199
00:24 : 33,375 --> 00:24 : 34,334
فهيا.
200
00:24 : 42,008 --> 00:24 : 43,260
حسن ليلا, بابا.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
