201
00:24:44,469 --> 00:24:45,762
Bonne nuit, petit gars.
202
00:25:08,369 --> 00:25:10,788
J'ai le coeur fatigué, Pénélope.
203
00:25:10,913 --> 00:25:13,040
Tu ne m'auras pas par les sentiments.
204
00:25:16,627 --> 00:25:18,504
Je suis resté en vie pour toi.
205
00:25:19,881 --> 00:25:22,216
J'ai enduré 14 ans pour ce moment-là.
206
00:25:28,264 --> 00:25:30,099
Ouvre au moins ton cadeau.
207
00:25:44,614 --> 00:25:47,117
Tu as vu trop grand,
comme d'habitude.
208
00:25:50,162 --> 00:25:51,496
Essaie-le quand même.
209
00:25:53,999 --> 00:25:56,543
Tu débarrasses le plancher
à 7 h demain matin.
210
00:26:38,503 --> 00:26:40,129
Va dans ta chambre.
211
00:27:00,025 --> 00:27:02,527
Achille,
c'est moi qui prends ta chambre.
212
00:27:14,540 --> 00:27:17,126
Elle est devenue drôlement sauvage,
ta mère.
213
00:27:20,754 --> 00:27:22,464
Tu as voulu te tuer ?
214
00:27:28,929 --> 00:27:30,389
Pourquoi ?
215
00:27:30,598 --> 00:27:32,349
Soit t'aimes, soit t'en crèves.
216
00:27:33,726 --> 00:27:34,685
Ah oui.
217
00:27:35,811 --> 00:27:36,687
Je comprends.
218
00:27:36,854 --> 00:27:40,399
Il faut vraiment s'aimer,
pour s'écrire ça dans la peau.
219
00:27:43,111 --> 00:27:44,987
C'est du sérieux, avec son mec ?
220
00:27:50,743 --> 00:27:52,328
C'est un loser.
221
00:27:53,997 --> 00:27:55,623
Il dort jamais ici ?
222
00:27:56,249 --> 00:27:57,333
Pas encore.
223
00:28:04,382 --> 00:28:05,300
Tu as vu ?
224
00:28:07,427 --> 00:28:09,429
Normal. Tu as défendu ta peau.
225
00:28:09,596 --> 00:28:11,973
Non. C'est pour toi.
226
00:28:13,058 --> 00:28:16,561
Ils étaient 5. Ils se moquaient
de toi. Je les ai tous explosés.
227
00:28:18,355 --> 00:28:20,524
اa a des allures de prison, ici.
228
00:28:21,650 --> 00:28:22,609
Papa...
229
00:28:24,194 --> 00:28:25,779
Tout le monde m'appelle Joe.
230
00:28:48,135 --> 00:28:49,929
Ciao ! ہ demain.
231
00:28:55,226 --> 00:28:56,644
Hé !
232
00:29:08,782 --> 00:29:10,241
Tiens ça.
233
00:29:10,408 --> 00:29:11,368
Et ça.
234
00:29:15,997 --> 00:29:17,582
- اa y est.
- Quoi ?
235
00:29:19,501 --> 00:29:21,294
Je l'ai reçu de la direction.
236
00:29:24,715 --> 00:29:26,717
- C'est une blague ?
- Non.
237
00:29:28,927 --> 00:29:30,846
Tu aurais pu me consulter.
238
00:29:31,013 --> 00:29:34,183
Je m'en fous, d'être chef de rayon
pour te servir de mouchard.
239
00:29:37,561 --> 00:29:40,773
Je comprends pas.
T'es augmentée et tu fais la gueule.
240
00:29:40,940 --> 00:29:43,108
De quel droit tu gères ma vie ?
241
00:29:43,234 --> 00:29:44,902
Bonne soirée, les amoureux !
242
00:29:46,904 --> 00:29:49,573
C'est moi qui décide.
Je veux pas crever en cage.
243
00:29:49,740 --> 00:29:52,118
Rester caissière,
c'est ça, ton ambition ?
244
00:29:55,705 --> 00:29:57,331
Je sais pas à quoi tu rêves.
245
00:30:00,751 --> 00:30:03,713
Moi, je rêve de vivre avec toi,
d'avoir une vraie vie,
246
00:30:05,548 --> 00:30:06,924
parce que je t'aime.
247
00:30:07,050 --> 00:30:08,927
Arrête de me mettre la pression.
248
00:30:36,288 --> 00:30:38,665
Tiens. C'est tout propre.
J'ai tout repassé.
249
00:30:39,499 --> 00:30:40,626
Pose ça sur le lit.
250
00:30:44,338 --> 00:30:47,883
Il y avait ça aussi.
Tu ferais mieux de t'en débarrasser.
251
00:30:50,678 --> 00:30:53,848
C'est celui que tu avais
en jouant à la roulette russe ?
252
00:30:54,306 --> 00:30:57,309
Pour qui tu me prends ?
Je joue pas avec le hasard.
253
00:30:57,476 --> 00:31:00,646
Mais quand même,
tu les as braqués, les riches, après.
254
00:31:01,856 --> 00:31:04,191
Il faut être idiot,
pour voler les pauvres.
255
00:31:04,358 --> 00:31:05,776
Je t'ai acheté des pulls,
256
00:31:05,943 --> 00:31:08,863
des habits chauds pour l'hiver,
des trucs à manger.
257
00:31:13,284 --> 00:31:14,786
Sinon, ça va ?
258
00:31:16,329 --> 00:31:18,539
Je me fais chier, mais ça va.
259
00:31:20,458 --> 00:31:21,876
Tu as cherché du boulot ?
260
00:31:22,877 --> 00:31:25,672
On ne veut pas de quelqu'un
qui a passé tout ce temps en tôle.
261
00:31:29,426 --> 00:31:30,719
Tu m'offres une bière ?
262
00:31:55,786 --> 00:31:56,620
T'es là, à Noël ?
263
00:31:58,831 --> 00:32:02,751
ةvidemment que je suis là.
On peut passer le réveillon ensemble.
264
00:32:03,335 --> 00:32:05,337
C'est tellement sinistre, en prison.
265
00:32:06,380 --> 00:32:07,548
ةcoute, Joe.
266
00:32:08,382 --> 00:32:09,967
J'avais pensé à autre chose.
267
00:32:16,224 --> 00:32:18,768
Tu pourrais prendre Achille,
pour les fêtes.
268
00:32:23,815 --> 00:32:25,942
Elle fait lit, cette banquette ?
269
00:32:27,485 --> 00:32:28,486
Pas très large.
270
00:32:29,362 --> 00:32:30,947
Mais c'est assez, pour moi.
271
00:32:32,949 --> 00:32:35,660
- J'ai qu'un seul duvet.
- J'apporte le mien.
272
00:32:38,330 --> 00:32:40,415
C'est l'occasion
de faire tes preuves.
273
00:32:41,124 --> 00:32:43,293
Pour une fois
que j'avais de l'espace.
274
00:32:43,460 --> 00:32:46,505
Ne rate pas ta chance,
sinon le deal est rompu.
275
00:32:46,713 --> 00:32:48,882
Attends. J'ai pas dit non.
276
00:32:51,426 --> 00:32:53,720
Ce sera mieux avec moi
qu'avec le loser.
277
00:32:54,930 --> 00:32:55,931
Hein ?
278
00:33:11,405 --> 00:33:13,032
Allez. On y va.
279
00:33:16,619 --> 00:33:18,287
Un jour, tu la porteras.
280
00:33:29,382 --> 00:33:32,051
Tu lui as donné les papiers
du divorce à signer ?
281
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Non. J'ai pas osé.
282
00:33:41,853 --> 00:33:44,314
Tu exagères. C'est pas un monstre.
283
00:33:55,283 --> 00:33:58,078
Dis-le, si tu n'as pas envie
que je m'installe ici.
284
00:34:03,375 --> 00:34:06,086
Il doit pouvoir faire ses preuves,
avec Achille.
285
00:34:06,253 --> 00:34:09,631
Tu crois qu'il va se transformer
en père modèle tout à coup ?
286
00:34:09,798 --> 00:34:11,759
Son fils le connaît mieux que lui.
287
00:34:12,468 --> 00:34:14,511
Tu veux que je te dise la vérité ?
288
00:34:16,722 --> 00:34:18,349
Tu l'aimes encore, ce salopard.
289
00:34:42,123 --> 00:34:44,334
Je suis paumée, avec Achille, moi.
290
00:34:45,168 --> 00:34:48,046
- Il aime son père. J'y peux rien.
- Je m'en fous.
291
00:34:48,213 --> 00:34:49,672
C'est toi que je veux.
292
00:34:51,591 --> 00:34:53,426
Et il a sa chambre, maintenant.
293
00:35:00,350 --> 00:35:01,560
On va se coucher ?
294
00:35:16,950 --> 00:35:20,704
Oui, elle l'aime encore.
Et c'est pas un salaud, connard !
295
00:35:23,082 --> 00:35:24,416
Bouge pas. J'y vais.
296
00:35:31,340 --> 00:35:33,843
Achille, ça suffit.
Viens ici tout de suite !
297
00:35:34,009 --> 00:35:36,804
Je dormirai jamais
dans la même maison que toi !
298
00:35:40,141 --> 00:35:41,183
Gros Fred, viens.
299
00:35:41,559 --> 00:35:44,979
Tu ne vas pas t'y mettre toi aussi.
Allez, à la maison.
300
00:35:54,113 --> 00:35:57,033
Oh, les gars !
Il y a un pédophile dans la cour !
النتائج (
العربية) 3:
[نسخ]نسخ!
201
00:24 : 44,469 --> 00:24 : 45,762
حسن ليلا, يبحث صغيرة.
202
00:25 : 08,369 --> 00:25 : 10,788
قمت, فى قلب يكن فعلا 203.
00:25 : 10,913 --> 00:25 : 13,040
انت كنت لا توجد الا من مشاعر.
204
00:25 : 16,627 --> 00:25 : 18,504
مكثت فى حياة انت.
205
00:25 : 19,881 --> 00:25 : 22,216
اتشرف تحمله 14 عاما فى هذا الوقت.
206
00:25 : 28,264 --> 00:25 : 30,099
تفتح على الاقل لهجة الهبة.207
00:25 : 44,614 --> 00:25 : 47,117
لديك نظرا مفرطا,
.
كالعادة 208
00:25 : 50,162 --> 00:25 : 51,496
تحاول - فى الوقت ذاته.
209
00:25 : 53,999 --> 00:25 : 56,543
انت débarrasses الادنى
7 غدا صباحا والساعة.
210
00:26 : 38,503 --> 00:26 : 40,129
الان فى الغرفة.
تا 211
00:27 : 00,025 --> 00:27 : 02,527
الضعف,
وانا الذى اخذ تا الدائرة.
212
00:27 : 14,540 --> 00:27 : 17,126
وقد اصبحت drôlement الوحشى,
تا الام.
213
00:27 : 20,754 --> 00:27 : 22,464
لديك المناسب الميثاق قتل ?
214
00:27 : 28,929 --> 00:27 : 30,389
السبب ?
215
00:27 : 30,598 --> 00:27 : 32,349
او نفس aimes, اى فى نفس crèves.
216
00:27 : 33,726 --> 00:27 : 34,685
اه نعم.
217
00:27 : 35,811 --> 00:27 : 36,687
افهم.
218
00:27 : 36,854 --> 00:27 : 40,399
ينبغى حقا ان نحب,
فى ان يكتب ذا فى الجلد.
219
00:27 : 43,111 --> 00:27 : 44,987
هى من الخطورة, مع MEC ?
220
00:27 : 50,743 --> 00:27 : 52,328
وهذا loser.
221
00:27 : 53,997 --> 00:27 : 55,623
ابدا من احد هنا ?
222
00:27 : 56,249 --> 00:27 : 57,333
لا تزال.
223
00:28 : 04,382 --> 00:28 : 05,300
لديك نظرا ?
224
00:28 : 07,427 --> 00:28 : 09,429
العادى. لديك دافع تا الجلد.
225
00:28 : 09,596 --> 00:28 : 11,973
غير. ولهذا انت.
226 00 :28 : 13,058 --> 00:28 : 16,561
كانت 5 . كما ان moquaient
من انت. واود ان اذكر جميع المفجرة.
227
00:28 : 18,355 --> 00:28 : 20,524
اa من "سجن هنا.
228
00:28 : 21,650 --> 00:28 : 22,609
بابا...
229
00:28 : 24,194 --> 00:28 : 25,779
لى كل من العالم يتطلب جو.
230
00:28 : 48,135 --> 00:28 : 49,929
يقوم! ہ غدا.
231
00:28 : 55,226 --> 00:28 : 56,644
نصف !
232
00:29 : 08,782 --> 00:29 : 10,241
اود ذا.
233
00:29 : 10,408 --> 00:29 : 11,368
, ذا.
234
00:29 : 15,997 --> 00:29 : 17,582
- اa فيها.
- ذلك ?
235
00:29 : 19,501 --> 00:29 : 21,294
ذكرت تلقت الادارة.
236
00:29 : 24,715 --> 00:29 : 26,717
- هو blague ?
- غير.
237
00:29 : 28,927 --> 00:29 : 30,846
انت كنت استطيع استشارة.
238
00:29 : 31,013 --> 00:29 : 34,183
وانا الضمانات, ان رئيس قطرها
فى الميثاق تستخدم mouchard.
239
00:29 : 37,561 --> 00:29 : 40,773
افهم عدم.
نفس داط توسيعها, انت افعل فى gueule.
240
00:29 : 40,940 --> 00:29 : 43,108
اى حق انت الخارجية حياتى ?
241
00:29 : 43,234 --> 00:29 : 44,902
حسن مساء, حب !
242
00:29 : 46,904 --> 00:29 : 49,573
وانا الذى يقرر.
اننى اريد ان حدود فى قفصه.
243
00:29 : 49,740 --> 00:29 : 52,118
تظل caissière ذلك هو,
, اسلوب الطموح ?
244
00:29:55,705 --> 00:29 : 57,331
اعلم الا فى حال انت الاحلام.
245
00:30 : 00,751 --> 00:30 : 03,713
انا حلم من العيش مع انت,
على الحياة الحقيقية,
246
00:30 : 05,548 --> 00:30 : 06,924
لاننى نفس يحب.
247
00:30 : 07,050 --> 00:30 : 08,927
باقرار لى من ان الضغط.
248
00:30 : 36,288 --> 00:30 : 38,665
اود. وهذا هو بالذات.
اتشرف اى طعن.
249
00:30 : 39,499 --> 00:30 : 40,626
يثير ذا على قراءة.
250
00:30 : 44,338 --> 00:30 : 47,883
كان ذا ايضا.
انت اقدم افضل من نفس التخلص منها.
251
00:30 : 50,678 --> 00:30 : 53,848
هو ان انت كنت
تلعب فى بالحياة الروسية ?
252
00:30 : 54,306 --> 00:30 : 57,309
بالنسبة لى انت وانا اتناول ?
تنطبق مع المصادفة.
253
00:30 : 57,476 --> 00:31 : 00,646
ولكن حتى عندما,
انت as الاضواء على ان الاغنياء, بعد.
254
00:31 : 01,856 --> 00:31 : 04,191
ويجب على سرقة ما,
الفقراء.
255
00:31 : 04,358 --> 00:31 : 05,776
اننى كنت نفس شراء pulls,
256
00:31 : 05,943 --> 00:31 : 08,863
بس من اجل الشتاء الدافئة,
والمعلومات عن الطعام.
257
00:31 : 13,284 --> 00:31 : 14,786
والا الامور تسير ?
258
00:31 : 16,329 --> 00:31 : 18,539
فاننى ارحب افعل chier, لكن الامور تسير.
259
00:31 : 20,458 --> 00:31 : 21,876
لديك سعت فى برنامج ?
260
00:31 : 22,877 --> 00:31:25,672
ولا يريد اى شخص
قضى كل هذا الوقت من الصفيح.
261
00:31 : 29,426 --> 00:31 : 30,719
انت كنت العروض من البيرة ?
262
00:31 : 55,786 --> 00:31 : 56,620
نفس داط هنا عيد الميلاد ?
263
00:31 : 58,831 --> 00:32 : 02,751
ةvidemment اننى هنا.
يمكن الانتقال على انها مجموعة.
264
00:32 : 03,335 --> 00:32 : 05,337
هو درجة التلف فى السجن.
265
00:32 : 06,380 --> 00:32 : 07,548
ةcoute,جو.
266
00:32 : 08,382 --> 00:32 : 09,967
كنت فكر فى اى شيء اخر.
267
00:32 : 16,224 --> 00:32 : 18,768
انت ساتمكن اتخاذ الضعف,
فى الاعياد.
268
00:32 : 23,815 --> 00:32 : 25,942
فانها تنص هذه حيث ?
269
00:32 : 27,485 --> 00:32 : 28,486
الا واسعة النطاق.
270
00:32 : 29,362 --> 00:32 : 30,947
ولكن بما فيه الكفاية, انا.
271
00:32 : 32,949 --> 00:32 : 35,660
- اتشرف واحدة duvet.
- وانى ويقدم بلدى.
272
00:32 : 38,330 --> 00:32 : 40,415
هو الفرصة
ان توقعاتنا الادلة.
273
00:32 : 41,124 --> 00:32 : 43,293
مرة
اننى من الفضاء.
274
00:32 : 43,460 --> 00:32 : 46,505
الضرب لم تكن تا فرصة,
لم يكن قد انتهكت صفقة.
275
00:32 : 46,713 --> 00:32 : 48,882
انتظر. يشرفنى ان قال غير.
276
00:32 : 51,426 --> 00:32 : 53,720
سيكون افضل
معى ومع loser.
277
00 :32 : 54,930 --> 00:32 : 55,931
هاين ?
278
00:33 : 11,405 --> 00:33 : 13,032
فهيا. هناك الان.
279
00:33 : 16,619 --> 00:33 : 18,287
يوم واحد فى porteras انت.
280
00:33 : 29,382 --> 00:33 : 32,051
انت ان as معين من اوراق
الطلاق الى التوقيع ?
281
00:33 : 34,470 --> 00:33 : 35,930
غير. اتشرف لم تجرؤ.
282
00:33 : 41,853 --> 00:33 : 44,314
انت exagères. وهذا ليس على وحش.
283
00:33 : 55,283 --> 00:33 : 58,078
ديس,واذا لم as انت لا الحسد
اسمحوا لى ايضا ان تنتقل الان.
284
00:34 : 03,375 --> 00:34 : 06,086
فانه ينبغى اثبات,
مع الضعف.
285
00:34 : 06,253 --> 00:34 : 09,631
انت اعتقد انه لن تتحول الى الاب
نموذج فجاة ?
286
00:34 : 09,798 --> 00:34 : 11,759
ابنه الى المعرفة التى.
287
00:34 : 12,468 --> 00:34 : 14,511
انت وانا اريد ان الميثاق يقول الحقيقة ?
288
00:34 : 16,722 --> 00:34:18,349
انت ان aimes بعد, salopard.
289
00:34 : 42,123 --> 00:34 : 44,334
وانا paumée مع الضعف انا.
290
00:34 : 45,168 --> 00:34 : 48,046
- يحب ان والده. واود ان اؤكد شيئا.
- وانا الضمانات.
291
00:34 : 48,213 --> 00:34 : 49,672
هو انت اريد.
292
00:34 : 51,591 --> 00:34 : 53,426
وقد غرفة الان.
293
00:35 : 00,350 --> 00:35 : 01,560
وسوف الاستلقاء ?
294
00:35 : 16,950 --> 00:35:20,704
نعم, ما زال يحب.
, وهذا لا يشكل salaud, connard !
295
00:35 : 23,082 --> 00:35 : 24,416
بنادقهم. واود ان اكرر.
296
00:35 : 31,340 --> 00:35 : 33,843
الضعف, كفى.
انتقل الان الى اى نتيجة !
297
00:35 : 34,009 --> 00:35 : 36,804
اود ان ابدا dormirai
فى نفس المنزل الذى انت !
298
00:35 : 40,141 --> 00:35 : 41,183
معظم فريد, انتقل.
299
00:35 : 41,559 --> 00:35 : 44,979
انت لا اطاره الا نفس وضع انت ايضا.
فهيا, 300 منزل.
00:35 : 54,113 --> 00:35 : 57,033
اوه, يبحث !
هناك الميل الجنسى الى الاطفال فى المحكمة!
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
