393
00:39:01,200 --> 00:39:03,236
J'ai pas le temps.
394
00:39:04,280 --> 00:39:05,315
D'accord.
395
00:39:06,960 --> 00:39:08,393
Prends...
396
00:39:08,680 --> 00:39:10,591
du fromage, des yaourts à la mûre,
397
00:39:10,760 --> 00:39:12,352
du lait et du beurre.
398
00:39:16,080 --> 00:39:18,150
De la crème de liqueur, aussi.
399
00:39:28,080 --> 00:39:29,798
5 500 pesos.
400
00:39:30,600 --> 00:39:32,033
Il manque 500.
401
00:39:35,720 --> 00:39:38,473
Vous pourriez m'enlever
un peu de fromage ?
402
00:39:42,760 --> 00:39:44,034
Alors ?
403
00:39:46,600 --> 00:39:47,749
Sombre.
404
00:39:53,640 --> 00:39:55,198
C'est bien écrit.
405
00:39:56,000 --> 00:39:57,274
Mais je sais pas,
406
00:39:57,440 --> 00:39:58,919
c'est un peu...
407
00:40:00,080 --> 00:40:00,990
heavy.
408
00:40:01,360 --> 00:40:03,999
T'as déjà dit que c'était sombre.
C'est mal ?
409
00:40:08,640 --> 00:40:09,868
Je trouve pas.
410
00:40:10,120 --> 00:40:12,793
Ton poème aussi était heavy.
411
00:40:14,640 --> 00:40:16,392
Mais pas heavy heavy.
412
00:40:18,240 --> 00:40:20,310
Sombre n'est peut-être pas le mot.
413
00:40:21,760 --> 00:40:22,909
Froid ?
414
00:40:23,400 --> 00:40:25,755
Froid et sombre,
c'est une cave !
415
00:40:28,800 --> 00:40:32,156
Te vexe pas,
je suis pas en train de critiquer.
416
00:40:32,320 --> 00:40:34,595
Je suis pas vexée, on discute.
417
00:40:37,800 --> 00:40:39,916
En plus, c'est super bien écrit.
418
00:40:40,600 --> 00:40:41,555
Merci.
419
00:40:51,840 --> 00:40:53,751
"Je ressentais à nouveau !
420
00:40:54,320 --> 00:40:56,754
"Et j'avais appris
qu'il existe une relation claire
421
00:40:56,920 --> 00:40:58,831
"entre la configuration d'une ville
422
00:40:59,040 --> 00:41:01,270
"et nos désirs les plus secrets.
423
00:41:01,680 --> 00:41:05,992
"De même qu'avant,
grâce aux crocs de Piticuti,
424
00:41:06,160 --> 00:41:09,118
"j'avais appris qu'il y a aussi,
d'un certain point de vue,
425
00:41:09,280 --> 00:41:11,236
"une relation claire entre eux
426
00:41:11,400 --> 00:41:13,960
"et les êtres
qui marchent dans les rues.
427
00:41:15,080 --> 00:41:18,390
"J'ai alors pensé retourner
sur la tombe de notre ancien ami,
428
00:41:18,600 --> 00:41:20,272
"et y déposer quelque chose
429
00:41:20,440 --> 00:41:22,510
"en guise d'offrande à sa mémoire.
430
00:41:23,040 --> 00:41:24,359
"Mais quoi ?
431
00:41:25,400 --> 00:41:26,719
"Je ne le sais pas.
432
00:41:27,280 --> 00:41:28,759
"Tout ce que j'ai pu imaginer
433
00:41:28,960 --> 00:41:31,633
"a immédiatement présenté
de nombreux défauts.
434
00:41:32,800 --> 00:41:37,351
"Je crois que le mieux est de placer
sur le bord de la tombe un escargot.
435
00:41:38,400 --> 00:41:40,789
"Et d'attendre debout, immobile,
436
00:41:40,960 --> 00:41:42,234
"qu'il la traverse
437
00:41:42,720 --> 00:41:44,073
"dans toute sa largeur.
438
00:41:44,440 --> 00:41:46,908
"Jusqu'à ce qu'on le perde de vue,
439
00:41:47,120 --> 00:41:47,916
"loin,
440
00:41:48,080 --> 00:41:49,798
"espérons dans la mer."
441
00:41:54,680 --> 00:41:56,238
Pauvre Piticuti.
442
00:42:00,240 --> 00:42:04,074
RESTES
8 ans plus tard
443
00:42:07,560 --> 00:42:09,471
Il se passe quoi dans le roman, là ?
444
00:42:14,280 --> 00:42:16,919
Un jour, elle prenait sa douche,
445
00:42:18,080 --> 00:42:18,796
avec un thé...
446
00:42:18,960 --> 00:42:21,269
Va droit au but,
sans tous les détails.
447
00:42:21,440 --> 00:42:22,953
Fais-moi un résumé.
448
00:42:25,880 --> 00:42:27,154
C'est pas si facile.
449
00:42:28,480 --> 00:42:30,994
Ils lisent encore le soir
avant de baiser ?
450
00:42:31,640 --> 00:42:32,914
Oui.
451
00:42:33,480 --> 00:42:37,155
Jusqu'à ce qu'ils lisent Macedonio
Fernلndez et que ça casse tout.
452
00:42:38,560 --> 00:42:40,994
اa me plaît qu'ils lisent
à voix haute au lit.
453
00:42:44,760 --> 00:42:45,829
C'est tellement snob.
454
00:42:46,800 --> 00:42:48,756
Tellement petits prétentieux.
455
00:42:48,920 --> 00:42:50,478
Je trouve pas ça snob.
456
00:42:51,160 --> 00:42:52,718
C'est une recherche d'adolescent.
457
00:42:52,880 --> 00:42:54,074
Oui, c'est ça.
458
00:42:54,240 --> 00:42:57,232
ہ la recherche
de son propre nombril.
459
00:42:58,600 --> 00:43:01,637
Je te trouve un peu dure
avec les personnages.
460
00:43:10,880 --> 00:43:13,838
Celui qui est dur
avec les personnages, c'est Gazmuri.
461
00:43:14,440 --> 00:43:18,035
Dès le départ, ils mentent
en prétendant avoir lu Proust.
462
00:43:20,440 --> 00:43:22,158
Lui ment, pas elle.
463
00:43:22,880 --> 00:43:24,871
Les deux mentent, voyons.
464
00:43:27,480 --> 00:43:29,710
Le texte ne le dit pas.
465
00:43:29,880 --> 00:43:31,313
Il l'insinue.
466
00:43:31,880 --> 00:43:34,314
Et puis, c'est évident,
467
00:43:35,480 --> 00:43:37,835
aucun des deux n'a lu Proust
468
00:43:38,000 --> 00:43:39,513
Demande à Gazmuri,
469
00:43:39,680 --> 00:43:41,352
je parie que j'ai raison.
470
00:43:46,120 --> 00:43:48,953
Julio, tu dois rester
sur la piste cyclable.
471
00:43:51,400 --> 00:43:52,833
J'y pense jamais,
472
00:43:53,120 --> 00:43:54,633
en général,
je roule n'importe où.
473
00:43:56,720 --> 00:43:57,914
Fais voir.
474
00:44:12,120 --> 00:44:12,836
Julio !
475
00:44:14,320 --> 00:44:15,514
Bلrbara.
476
00:44:15,680 --> 00:44:16,954
اa fait un bail.
477
00:44:20,760 --> 00:44:21,954
Salut.
478
00:44:24,480 --> 00:44:26,436
On était amis à la fac.
479
00:44:26,600 --> 00:44:28,670
Claudio, tu te souviens de Julio ?
480
00:44:29,120 --> 00:44:30,235
Oui... Bien sûr.
481
00:44:30,640 --> 00:44:31,709
اa va ?
482
00:44:34,400 --> 00:44:35,674
Tu as besoin d'aide ?
483
00:44:35,840 --> 00:44:37,193
Oui, merci.
484
00:44:40,800 --> 00:44:42,791
J'ai vu que tu me snobais.
485
00:44:42,960 --> 00:44:45,554
Pas du tout.
Je t'avais pas reconnue.
486
00:44:45,720 --> 00:44:46,948
Ouais, c'est ça.
487
00:44:47,800 --> 00:44:50,268
C'est incroyable
que vous soyez toujours ensemble.
488
00:44:50,440 --> 00:44:52,351
اa fait quoi 8, 9 ans ?
489
00:44:52,880 --> 00:44:54,836
On est séparés depuis 3 ans.
490
00:44:55,000 --> 00:44:56,035
Sérieux ?
491
00:44:57,240 --> 00:44:58,514
C'est ta femme ?
492
00:44:58,840 --> 00:45:00,273
Non, une amie.
493
00:45:03,440 --> 00:45:06,352
- T'as gardé contact avec Emilia ?
- Bien sûr.
494
00:45:06,520 --> 00:45:08,351
Elle vit dans le coin depuis peu.
495
00:45:08,520 --> 00:45:11,796
Elle enseigne dans une école
de bonnes sœurs. L'espagnol.
496
00:45:12,360 --> 00:45:14,590
J'ignorais qu'elle était à Santiago.
497
00:45:14,760 --> 00:45:15,954
Comment elle va ?
498
00:45:16,640 --> 00:45:17,789
Bien...
499
00:45:18,400 --> 00:45:19,435
Plus ou moins.
500
00:45:20,200 --> 00:45:22,668
Tu pourrais l'appeler.
Tu veux son numéro ?
501
00:45:22,840 --> 00:45:24,717
Maman, on y va !
502
00:45:26,560 --> 00:45:27,834
- T'as de quoi écrire ?
- Non.
503
00:45:42,960 --> 00:45:43,949
Merci.
504
00:45:44,560 --> 00:45:47,791
Claudio, t'as les mains
pleines de cambouis !
505
00:45:48,320 --> 00:45:50,709
Tu vas salir
les vêtements des enfants.
506
00:45:52,560 --> 00:45:53,834
C'est qui, Emilia ?
507
00:45:54,200 --> 00:45:55,872
Une amie de fac,
508
00:45:56,160 --> 00:45:58,799
qui traînait tout le temps
avec Bلrbara.
509
00:45:58,960 --> 00:46:00,393
Sa meilleure amie.
510
00:46:00,680 --> 00:46:01,829
Oui.
511
00:46:03,040 --> 00:46:04,314
On se prend un goûter ?
512
00:46:04,760 --> 00:46:06,512
Je dois voir Gazmuri.
513
00:46:06,680 --> 00:46:10,468
Au fait, t'as pensé
à lui demander une augmentation ?
514
00:46:10,720 --> 00:46:12,472
Parce qu'il t'exploite.
515
00:46:12,680 --> 00:46:13,749
Tu sais...
516
00:46:13,920 --> 00:46:15,672
Il me paie ce qu'il peut.
517
00:46:16,240 --> 00:46:18,151
Il a un tas de problèmes...
518
00:46:18,920 --> 00:46:20,148
économiques.
519
00:46:21,600 --> 00:46:22,874
Et toi, t'es solidaire.
520
00:47:19,920 --> 00:47:20,909
Allô ?
521
00:48:02,520 --> 00:48:04,954
Quand est-ce qu'on attaque
le 4e cahier ?
522
00:48:05,120 --> 00:48:08,032
C'est que...
Gazmuri me l'a pas encore donné.
523
00:48:08,240 --> 00:48:12,518
Je croyais qu'il t'avait
tout remis au début.