131
00:14:30,760 --> 00:14:32,796
et je retranscris son dernier roman.
132
00:14:32,960 --> 00:14:34,712
C'est quoi, le titre ?
133
00:14:35,440 --> 00:14:36,873
On n'a pas décidé.
134
00:14:37,480 --> 00:14:40,040
Il a quelques idées,
j'en ai d'autres.
135
00:14:41,280 --> 00:14:44,875
اa parle d'un type qui apprend
à la radio que son ex est morte.
136
00:14:45,160 --> 00:14:46,275
Quelle bonne nouvelle.
137
00:14:46,920 --> 00:14:47,909
La mort de son ex ?
138
00:14:48,080 --> 00:14:49,115
Non,
139
00:14:49,280 --> 00:14:51,111
que tu travailles avec Gazmuri.
140
00:14:51,280 --> 00:14:53,840
Ah oui, c'est un bon écrivain.
141
00:14:54,960 --> 00:14:58,157
Il se passe quoi d'autre
dans le roman, tu peux en parler ?
142
00:15:02,120 --> 00:15:03,473
C'est un couple
143
00:15:03,640 --> 00:15:06,996
qui, quand ils étaient jeunes,
s'occupaient d'une petite plante.
144
00:15:07,200 --> 00:15:08,428
Un bonsaï ?
145
00:15:09,000 --> 00:15:10,115
C'est ça.
146
00:15:11,120 --> 00:15:13,475
Un bonsaï qui symbolise leur amour.
147
00:15:17,400 --> 00:15:19,311
Après, le bonsaï se dessèche,
148
00:15:19,760 --> 00:15:21,159
et ils se séparent.
149
00:15:21,600 --> 00:15:23,397
Lui se marie, a des enfants,
150
00:15:24,440 --> 00:15:26,078
mais il ne l'oublie jamais.
151
00:15:26,600 --> 00:15:29,433
Jusqu'à ce qu'il apprenne à la radio
qu'elle est morte.
152
00:15:37,680 --> 00:15:40,148
Tiens.
Tu l'as oublié la dernière fois.
153
00:15:40,320 --> 00:15:41,309
Merci.
154
00:15:41,720 --> 00:15:44,359
Je te lis un passage
du manuel que je traduis ?
155
00:15:44,520 --> 00:15:45,953
Un manuel de quoi ?
156
00:15:46,120 --> 00:15:47,348
D'un appareil respiratoire.
157
00:15:47,520 --> 00:15:49,750
Mais on s'en fout du contenu.
158
00:15:49,920 --> 00:15:52,753
ةcoute bien les mots,
on pourrait en faire une chanson.
159
00:15:55,600 --> 00:16:00,071
"Avec un débit fixe
d'oxygène additionnel,
160
00:16:00,680 --> 00:16:04,912
"la concentration d'oxygène aspiré
variera
161
00:16:05,680 --> 00:16:09,150
"en fonction du point d'entrée
de l'oxygène,
162
00:16:09,720 --> 00:16:11,631
"des réglages de pression..."
163
00:16:23,440 --> 00:16:25,749
Allô, Julio ?
Gabriel Gazmuri.
164
00:16:26,400 --> 00:16:27,389
Tu dormais ?
165
00:16:27,600 --> 00:16:28,919
Non, pas du tout.
166
00:16:31,360 --> 00:16:35,148
Une secrétaire aux éditions Planeta
me prend moins cher que toi.
167
00:16:35,320 --> 00:16:36,389
Désolé.
168
00:16:36,560 --> 00:16:39,393
- C'est surtout un petit con !
- Tais-toi, Ana Maria.
169
00:16:40,200 --> 00:16:41,553
Mais...
170
00:16:41,720 --> 00:16:43,756
Je voulais juste te dire ça.
171
00:16:44,240 --> 00:16:46,674
- Et merci pour ton intérêt.
- De rien.
172
00:16:46,840 --> 00:16:48,193
Bonne journée.
173
00:16:55,040 --> 00:16:56,234
C'était qui ?
174
00:16:58,360 --> 00:17:00,954
Gazmuri, il est nerveux.
175
00:17:02,080 --> 00:17:05,117
ہ chaque fois qu'il est nerveux,
il t'appelle à 8 h ?
176
00:17:05,840 --> 00:17:07,239
Pas toujours.
177
00:17:09,040 --> 00:17:10,473
Et il est 8 h 30.
178
00:17:11,640 --> 00:17:12,675
Presque.
179
00:17:23,000 --> 00:17:25,753
Il a l'air ingérable, ce Gazmuri.
180
00:17:39,280 --> 00:17:41,157
Vous avez des cahiers d'école ?
181
00:17:44,560 --> 00:17:45,834
Non, sans spirale.
182
00:17:46,720 --> 00:17:48,073
Avec des lignes.
183
00:17:48,520 --> 00:17:50,670
Couverture bleu marine.
4 s'il vous plaît.
184
00:17:59,040 --> 00:18:00,268
Autre chose ?
185
00:18:01,360 --> 00:18:02,873
Une bouteille d'encre bleue.
186
00:19:44,280 --> 00:19:47,033
"Iulius pater
187
00:19:48,160 --> 00:19:51,675
"Iuliae quoque est.
188
00:19:55,720 --> 00:19:59,759
"Aemilia est mater Marci
189
00:19:59,920 --> 00:20:02,832
"et Quinti et Iuliae."
190
00:20:06,840 --> 00:20:09,400
"Et Quinti
191
00:20:10,000 --> 00:20:11,592
"et Iuliae."
192
00:20:14,880 --> 00:20:16,279
On fait une pause ?
193
00:20:16,440 --> 00:20:19,159
- On a commencé il y a 15 minutes.
- Irma !
194
00:20:30,400 --> 00:20:31,753
Je peux avoir un café ?
195
00:20:31,920 --> 00:20:34,434
Et une petite douceur,
mais qui fasse pas grossir.
196
00:20:34,600 --> 00:20:36,909
Il faut choisir :
douceur ou minceur ?
197
00:20:37,840 --> 00:20:39,068
Douceur.
198
00:20:46,200 --> 00:20:47,872
ہ quoi tu penses ?
199
00:20:49,320 --> 00:20:50,469
ہ rien.
200
00:20:51,480 --> 00:20:52,595
Menteur.
201
00:20:57,160 --> 00:20:58,798
Tu penses à quelque chose.
202
00:20:58,960 --> 00:21:00,188
ہ un roman.
203
00:21:01,160 --> 00:21:02,513
Romantique ?
204
00:21:04,360 --> 00:21:05,349
Non.
205
00:21:07,600 --> 00:21:09,192
Enfin si, un peu.
206
00:21:23,320 --> 00:21:26,118
Gazmuri est de mauvais poil,
je sais pas ce qu'il a.
207
00:21:26,280 --> 00:21:28,236
Au bout de 15 minutes de travail,
208
00:21:28,400 --> 00:21:30,675
il veut faire une pause pour manger.
209
00:21:32,760 --> 00:21:35,149
C'est l'anxiété,
le manque de contrôle.
210
00:21:35,320 --> 00:21:37,072
Au fond, il a peur.
211
00:21:38,560 --> 00:21:40,949
Il a peur de quoi ?
Du noir ?
212
00:21:41,320 --> 00:21:42,753
De l'échec.
213
00:21:44,160 --> 00:21:45,434
Je sais pas.
214
00:21:46,400 --> 00:21:49,358
Même si je trouve que l'échec
est sous-estimé.
215
00:21:49,760 --> 00:21:53,309
Faudrait monter une campagne
pour la revendication de l'échec.
216
00:21:54,840 --> 00:21:57,070
Comme celles
qui incitent à boire du lait.
217
00:21:57,240 --> 00:21:58,434
Exactement.
218
00:21:58,840 --> 00:22:00,717
اa aurait beaucoup de succès.
219
00:22:05,320 --> 00:22:08,232
Tu m'as jamais dit
les noms des personnages.
220
00:22:08,680 --> 00:22:10,398
C'est "lui" et "elle".
221
00:22:10,560 --> 00:22:13,916
Ils n'ont pas de noms.
Et peut-être pas de visage.
222
00:22:14,400 --> 00:22:16,356
Ce qui compte,
223
00:22:16,520 --> 00:22:19,956
c'est qu'il laisse partir la seule
femme qu'il a vraiment aimée.
224
00:22:20,480 --> 00:22:22,118
Pourquoi il la laisse partir ?
225
00:22:23,160 --> 00:22:24,434
J'en sais rien.
226
00:22:25,360 --> 00:22:29,353
Sûrement un de ces crétins
qui savent pas ce qu'ils veulent.
227
00:22:30,520 --> 00:22:31,794
C'est ça.
228
00:22:32,400 --> 00:22:33,389
Ou pire,
229
00:22:34,760 --> 00:22:36,990
qui ne se rendent pas compte
de ce qui se passe
230
00:22:37,160 --> 00:22:39,071
et qui s'en rendent compte ensuite,
231
00:22:39,240 --> 00:22:40,639
après coup.
232
00:22:41,200 --> 00:22:42,838
Quand c'est trop tard.
233
00:22:44,600 --> 00:22:47,831
Je t'ai dit qu'elle était
traductrice comme toi ?
234
00:22:49,320 --> 00:22:50,275
Mais de japonais.
235
00:22:50,440 --> 00:22:53,193
Ils se sont rencontrés
à un cours de japonais.
236
00:22:53,920 --> 00:22:55,433
Quand elle meurt,
237
00:22:55,600 --> 00:22:59,036
pour honorer sa mémoire,
il décide de faire un bonsaï.
238
00:23:02,240 --> 00:23:03,958
C'est une histoire bizarre.
239
00:23:05,520 --> 00:23:06,794
"Ils se confessèrent
240
00:23:06,960 --> 00:23:10,236
"leurs plus intimes
désirs et aspirations"
241
00:23:10,400 --> 00:23:11,276
virgule,
242
00:23:11,440 --> 00:23:13,795
"leurs sentiments
les plus excessifs"
243
00:23:13,960 --> 00:23:14,756
point.
244
00:23:16,840 --> 00:23:18,239
Tu veux changer ?
245
00:23:18,400 --> 00:23:19,549
OK.
246
00:24:03,440 --> 00:24:05,556
Il est comment Gazmuri, au lit ?
247
00:24:05,720 --> 00:24:08,712
Comment je saurais,
j'ai pas couché avec lui.
248
00:24:08,880 --> 00:24:10,757
Il doit bien te raconter.
249
00:24:12,240 --> 00:24:15,038
Je lui pose pas de questions
sur sa vie sexuelle.
250
00:24:15,200 --> 00:24:16,872
Vous parlez pas de femmes ?
251
00:24:19,360 --> 00:24:22,238
En fait, Gazmuri est pudique.
252
00:24:23,440 --> 00:24:27,035
C'est pour ça qu'il a du mal
avec ce roman si personnel.
253
00:24:27,200 --> 00:24:28,394
اa se voit.
254
00:24:28,800 --> 00:24:30,916
- Quoi ?
- Qu'il a du mal.
255
00:24:34,600 --> 00:24:36,795
Au début, je me suis dit :
256
00:24:37,480 --> 00:24:39,471
C'est quoi ce truc, putain ?
257
00:24:40,360 --> 00:24:43,670
Un peu maladroit,
à moitié mal écrit,
258
00:24:44,160 --> 00:24:46,151
une sorte de régression.
259
00:24:55,080 --> 00:24:56,911
Tu trouves le roman mauvais ?
260
00:24:57,440 --> 00:24:58,589
Pas mauvais,
261
00:24:59,320 --> 00:25:01,515
mais on voit
qu'il a du mal à l'écrire.