LA FICELLE Sur toutes les routes autour de Goderville, les paysans et  ترجمة - LA FICELLE Sur toutes les routes autour de Goderville, les paysans et  العربية كيف أقول

LA FICELLE Sur toutes les routes au

LA FICELLE

Sur toutes les routes autour de Goderville, les paysans et leurs femmes s'en venaient vers le bourg, car c'était jour de marché. Les mâles allaient, à pas tranquilles, tout le corps en avant à chaque mouvement de leurs longues jambes torses, déformées par les rudes travaux, par la pesée sur la charrue qui fait en même temps monter l'épaule gauche et dévier la taille, par le fauchage des blés qui fait écarter les genoux pour prendre un aplomb solide, par toutes les besognes lentes et pénibles de la campagne. Leur blouse bleue, empesée, brillante, comme vernie, ornée au col et aux poignets d'un petit dessin de fil blanc, gonflée autour de leur torse osseux, semblait un ballon prêt à s'envoler, d'où sortait une tête, deux bras et deux pieds.
Les uns tiraient au bout d'une corde une vache, un veau. Et leurs femmes, derrière l'animal, lui fouettaient les reins d'une branche encore garnie de feuilles, pour hâter sa marche. Elles portaient au bras de larges paniers d'où sortaient des têtes de poulets par-ci, des têtes de canards par-là. Et elles marchaient d'un pas plus court et plus vif que leurs hommes, la taille sèche, droite et drapée dans un petit châle étriqué, épinglé sur leur poitrine plate, la tête enveloppée d'un linge blanc collé sur les cheveux et surmontée d'un bonnet.
Puis un char à bancs passait, au trot saccadé d'un bidet, secouant étrangement deux hommes assis côte à côte et une femme dans le fond du véhicule, dont elle tenait le bord pour atténuer les durs cahots.
Sur la place de Goderville, c'était une foule, une cohue d'humains et de bêtes mélangés. Les cornes des boeufs, les hauts chapeaux à longs poils des paysans riches et les coiffes des paysannes émergeaient à la surface de l'assemblée. Et les voix criardes, aiguës, glapissantes, formaient une clameur continue et sauvage que dominait parfois un grand éclat poussé par la robuste poitrine d'un campagnard en gaieté, ou le long meuglement d'une vache attachée au mur d'une maison. Tout cela sentait l'étable, le lait et le fumier, le foin et la sueur, dégageait cette saveur aigre, affreuse, humaine et bestiale, particulière aux gens des champs.
Maître Hauchecorne, de Bréauté, venait d'arriver à Goderville, et il se dirigeait vers la place, quand il aperçut par terre un petit bout de ficelle. Maître Hauchecorne, économe en vrai Normand, pensa que tout était bon à ramasser qui peut servir ; et il se baissa péniblement, car il souffrait de rhumatismes. Il prit par terre le morceau de corde mince, et il se disposait à le rouler avec soin, quand il remarqua, sur le seuil de sa porte, maître Malandain, le bourrelier, qui le regardait. Ils avaient eu des affaires ensemble au sujet d'un licol, autrefois, et ils étaient restés fâchés, étant rancuniers tout deux. Maître Hauchecorne fut pris d'une sorte de honte d'être vu ainsi par son ennemi, cherchant dans la crotte un bout de ficelle. Il cacha brusquement sa trouvaille sous sa blouse, puis dans la poche de sa culotte ; puis il fit semblant de chercher encore par terre quelque chose qu'il ne trouvait point, et il s'en alla vers le marché, la tête en avant, courbé en deux par ses douleurs.
Il se perdit aussitôt dans la foule criarde et lente, agitée par les interminables marchandages. Les paysans tâtaient les vaches, s'en allaient, revenaient, perplexes, toujours dans la crainte d'être mis dedans, n'osant jamais se décider, épiant l'oeil du vendeur, cherchant sans fin à découvrir la ruse de l'homme et le défaut de la bête.
Les femmes, ayant posé à leurs pieds leurs grands paniers, en avaient tiré leurs volailles qui gisaient par terre, liées par les pattes, l'oeil effaré, la crête écarlate. Elles écoutaient les propositions, maintenaient leurs prix, l'air sec, le visage impassible, ou bien tout à coup, se décidant au rabais proposé, criaient au client qui s'éloignait lentement : - C'est dit, maît'Anthime. J'vous l'donne. Puis peu à peu, la place se dépeupla et l'angélus sonnant midi, ceux qui demeuraient trop loin se répandirent dans les auberges.
Chez Jourdain, la grande salle était pleine de mangeurs, comme la vaste cour était pleine de véhicules de toute race, charrettes, cabriolets, chars à bancs, tilbury, carrioles innommables, jaunes de crotte, déformées, rapiécées, levant au ciel, comme deux bras, leurs brancards, ou bien le nez par terre et le derrière en l'air.
Tout contre les dîneurs attablés, l'immense cheminée, pleine de flamme claire, jetait une chaleur vive dans le dos de la rangée de droite. Trois broches tournaient, chargées de poulets, de pigeons et de gigots ; et une délectable odeur de viande rôtie et de jus ruisselant sur la peau rissolée, s'envolait de l'âtre, allumait les gaietés, mouillait les bouches.
Toute l'aristocratie de la charrue mangeait là, chez maît'Jourdain, aubergiste et maquignon, un malin qui avait des écus. Les plats passaient, se vidaient comme les brocs de cidre jaune. Chacun racontait ses affaires, ses achats et ses ventes. On prenait des nouvelles des récoltes. Le temps était bon pour les verts, mais un peu mucre pour les blés.
Tout à coup le tambour roula, dans la cour, devant la maison. Tout le monde aussitôt fut debout, sauf quelques indifférents, et on courut à la porte, aux fenêtres, la bouche encore pleine et la serviette à la main.
Après qu'il eut terminé son roulement, le crieur public lança d'une voix saccadée, scandant ses phrases à contretemps : - Il est fait assavoir aux habitants de Goderville, et en général à toutes les personnes présentes au marché, qu'il a été perdu ce matin, sur la route de Beuzeville, entre neuf heures et dix heures, un portefeuille en cuir noir contenant cinq cents francs et des papiers d'affaires. On est prié de le rapporter à la mairie, incontinent, ou chez maître Fortuné Houlbrèque, de Manerville. Il y aura vingt francs de récompense.
Puis l'homme s'en alla. On entendit encore une fois au loin les battements sourds de l'instrument et la voix affaiblie du crieur;
Alors on se mit à parler de cet événement, en énumérant les chances qu'avait maître Houlbrèque de retrouver ou de ne pas retrouver son portefeuille. Et le repas s'acheva.
On finissait le café, quand le brigadier de gendarmerie parut sur le seuil.
Il demanda :
- Maître Hauchecorne, de Bréauté, est-il ici ?
Maître Hauchecorne, assis à l'autre bout de la table, répondit :
- Me v'là.
Et le brigadier reprit :
- Maître Hauchecorne, voulez-vous avoir la complaisance de m'accompagner à la mairie ? M. le maire voudrait vous parler.
Le paysan, surpris, inquiet, avala d'un coup son petit verre, se leva et, plus courbé encore que le matin, car les premiers pas après chaque repos étaient particulièrement difficiles, il se mit en route en répétant:
- Me v'là, me v'là
Et il suivit le brigadier.
Le maire l'attendait, assis dans un fauteuil. C'était le notaire de l'endroit, homme gros, grave, à phrases pompeuses.
- Maître Hauchecorne, dit-il, on vous a vu ce matin ramasser, sur la route de Beuzeville, le portefeuille perdu par maître Houlbrèque, de Manerville.
Le campagnard, interdit, regardait le maire, apeuré déjà par ce soupçon qui pesait sur lui, sans qu'il comprît pourquoi.
- Mé, mé, j'ai ramassé çu portafeuille ?
- Oui, vous-même.
- Parole d'honneur, j' n'en ai seulement point eu connaissance.
- On vous a vu.
- On m'a vu, mé ? Qui ça qui m'a vu ?
- M. Malandain, le bourrelier.
Alors le vieux se rappela, comprit et, rougissant de colère.
- Ah ! i m'a vu, çu manant ! I m'a vu ramasser ct'e ficelle-là, tenez, m'sieu le Maire.
Et fouillant au fond de sa poche, il en retira le petit bout de corde.
Mais le maire, incrédule, remuait la tête :
- Vous ne me ferez pas accroire, maître Hauchecorne, que M. Malandain, qui est un homme digne de foi, a pris ce fil pour un portefeuille ?
Le paysan, furieux, leva la main, cracha de côté pour attester son honneur, répétant :
- C'est pourtant la vérité du bon Dieu, la sainte vérité, m'sieu le Maire. Là sur mon âme et mon salut, je l'répète.
Le maire reprit :
- Après avoir ramassé l'objet, vous avez même encore cherché longtemps dans la boue si quelque pièce de monnaie ne s'en était pas échappée.
Le bonhomme suffoquait d'indignation et de peur.
- Si on peut dire !... si on peut dire !...des menteries comme ça pour dénaturer un honnête homme ! Si on peut dire !...
Il eut beau protester, on ne le crut pas.
Il fut confronté avec M. Malandain, qui répéta et soutint son affirmation. Ils s'injurièrent une heure durant. On fouilla, sur sa demande, maître Hauchecorne. On ne trouva rien sur lui.
Enfin le maire, fort perplexe, le renvoya, en le prévenant qu'il allait aviser le parquet et demander des ordres.
La nouvelle s'était répandue. A sa sortie de la mairie, le vieux fut entouré, interrogé avec une curiosité sérieuse et goguenarde, mais où n'entrait aucune indignation. Et il se mit à raconter l'histoire de la ficelle. On ne le crut pas. On riait.
Il allait, arrêté par tous, arrêtant ses connaissances, recommençant sans fin son récit et ses protestations, montrant ses poches retournées, pour prouver qu'il n'avait rien.
On lui disait :
- Vieux malin, va !
Et il se fâchait, s'exaspérant, enfiévré, désolé de n'être pas cru, ne sachant que faire, et contant toujours son histoire.
La nuit vient; Il fallait partir. Il se mit en route avec trois voisins à qui il montra la place où il avait ramassé le bout de corde ; et tout le long du chemin il parla de son aventure.
Le soir, il fit une tournée dans le village de Bréauté, afin de la dire à tout le monde. Il ne rencontra que des incrédules.
Il en fut malade toute la nuit.
Le lendemain, vers une heure de l'après-midi, Marius Paumelle, valet de ferme de maître Breton, cultivateur à Ymauville, rendait le portefeuille et son contenu à maître Houlbrèque, de Manerville. Cet homme prétend
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
الجدائل على جميع الطرق حول غديرفيل، المزارعين وزوجاتهم كانوا قادمين نحو القرية كما كان يوم السوق. الذكور كانوا في طريقهم، لعدم هادئة، الجسم كله إلى الأمام في كل حركة من أرجلهم طويلة ملتوية، مشوهة بالعمل الشاق، التي تثقل كاهل المحراث الذي هو في الوقت نفسه يلقي على كتفه الأيسر وتجاوز الحجم، عن طريق القص للقمح الذي ينتشر الركبتين لاتخاذ تبقين صلبة بجميع الأعمال المنزلية بطيئة ومؤلمة للحملة. الرائعة الأزرق، منشي،، بلوزة ملمع، تزين مع ذوي الياقات والأصفاد من الأسلاك البيضاء الصغيرة الرسم، مضخمة حول الجذع عظمى بهم، يبدو بالون جاهزة ترتفع، من الذي جاء رئيس واثنين من الأسلحة وساقيه. كل أطلقت في نهاية حبل بقرة وعجل. والمرأة وراء الحيوان جلد له الكلي من فرع لا تزال مبطنة بأوراق الشجر، للتعجيل السوق. كانوا يرتدون إلى ذراع السلال الكبيرة التي خرج رؤساء الدجاج، والبط هناك رؤساء. وأنهم مشى لا أقصر ونزقا من بهم الرجال، حجم الجاف، على التوالي، ورايات في بخيل بعض الشيء، يعلق شال على صدورهم شقة، ورأسه ملفوفة في قطعة من قماش أبيض لصقها على الشعر والتغلب عليها بغطاء. ثم عربة للمقاعد كان متشنج الهرولة من بيديت، تهز الغريب رجلين الجلوس جنبا بجنب وامرأة في الجزء الخلفي من السيارة، التي شغلت الحافة إلى التخفيف من المطبات الصعبة. في مكان غديرفيل، كان حشد من الناس، وحشد من البشر والحيوانات مختلطة. قرون الثيران، أشعث قبعات عالية من الفلاحين الأغنياء وأغطية الرأس من الفﻻحات ظهرت على السطح للجمعية العامة. والحادة، جلابيسانتيس، صوت عال شكلت الضجة المستمرة والبرية التي سادت في بعض الأحيان قشرة كبيرة دفعت بالصدر قوية من ابتهاجا ريفي، أو فترة طويلة خوار بقرة تعلق على حائط المنازل. كل شيء رائحة الحظيرة والحليب والسماد، والقش والعرق، ناضح أن طعم الحامض، قبيحة، البشرية وبغيض، وخاصة الناس إلى الحقول. ماجستير هاوتشيكورني، من Bréauté، فقط وصل إلى غديرفيل، واتجهت نحو الساحة، عندما شاهد على أرض الواقع قطعة من الحبال. يمكن استخدام هاوتشيكورني الرئيسي، ومنصبي في نورمان، يعتقد جميع كانت جيدة لالتقاط هذا صحيح؛ وقال انحنى مؤلم، لأنه كان يعاني من الروماتيزم. أنه أنزل قطعة حبل رفيع، وأنه اضطر إلى لفة بعناية عندما لاحظ، على عتبة له بوابة، ماجستير مالاندين، سادلر، الذي بدت عليه. أنهم رجال الأعمال معا حول هالتر، مرة واحدة، وأنها تركت غاضبة، يجري تضليلي على حد سواء. تم ضبط هاوتشيكورني الرئيسية بنوع من الخجل أن ينظر حتى قبل عدوة، تسعى إلى قطعة من السلسلة في booger. أنه اختبأ فجأة تجد له تحت بلوزة لها، ومن ثم في جيب سراويل داخلية لها؛ ثم أنه تظاهر لتبدو حتى الآن شيئا أسفل أن كان نقطة، وذهبت إلى السوق، ورأسه إلى الأمام، وبنت في نصف بالمه. وكان خسر فورا في الحشد يصرخ وبطيئة، تحريكها من المساومات التي لا تنتهي. Tâtaient الفلاحين الأبقار، ذهب، مرة أخرى، جاءت حيرة، دائماً في حالة خوف من طرحه في جرأة ابدأ أن تقرر، التجسس العين البائع، والتماس لا نهاية لاكتشاف حيلة الإنسان وفشل الوحش. بالمرأة، الذي طلب في أقدامهم على سلال كبيرة، أون قد أطلقت على الدواجن التي كانت ملقاة على الأرض، الساقين، وخائفا العين، المتصلة "قمة القرمزي". استمعوا إلى المقترحات، الإبقاء على أسعارها، والهواء الجاف، الوجه مكتوفة الأيدي، أو اتخاذ قرار جيد فجأة للخصم المقترح، صاح للعميل الذي يتحرك ببطء:-كما يقال، ماك ' ريو. أنا يعطيها لك. ثم شيئا فشيئاً، وقد هجر سكانها المكان والصلوات السبر ميدي، أولئك الذين بقوا جداً انتشرت الآن في بيوت الشباب. في Jordan، كانت قاعة كبيرة مليئة بأكله، مثل واسعة كانت المحكمة كامل سباق السيارات، والعربات، والمكشوفة، الدبابات للمقاعد، تيلبوري، ساني لا توصف، الأصفر Booger، مشوهاً، مصححة، ترتفع في السماء كاثنين من الأسلحة وعلى نقالات، أو حتى الآنف إلى الأسفل والخلف في الهواء. الجميع ضد داينرز جالساً، موقد ضخم، والكامل للهب واضح، ألقوا حرارة في الجزء الخلفي من الصف الصحيح. تحول ثلاثة أطراف، المسؤولة عن الدجاج والحمام، والساقين. ورائحة لذيذة اللحم المشوي وعصير تتساقط على الجلد الصلبة، طار من الموقد، gaietés aux مضاءة، أفواه رطبة. الطبقة أرستقراطية العربة هناك، يأكلون في ميط ' Jordan، وفندقي وماكويجنون، مالين الذي كان وحدة نقدية أوروبية. الأطباق ذهب، أفرغت كإبريق عصير الفاكهة الصفراء. وسرد كل شؤونه، والمشتريات والمبيعات. وقد اتخذنا أخبار المحاصيل. وكان الوقت جيدة لحزب الخضر، ولكنه ماكري بت واتس. فجأة دخلت الاسطوانة المحكمة، أمام مجلس النواب. الجميع فورا كان يقف، باستثناء عدد قليل غير مبالين، وركض إلى الباب وويندوز وفمه لا تزال كاملة ومنشفة اليد. بعد أنه قد انتهى له تأثير، منادي البلدة بدأت بصوت متقطع، يهتفون له الجمل في غير محله لحظة:-أنه ترك سكان غديرفيل، وعموما لجميع الأشخاص الموجودين في السوق، أنها خسرت هذا الصباح، على طريق وسط، بين تسع وعشر ساعات، حقيبة تحتوي على خمس مائة فرنك أسود والجلود والأوراق التجارية. الرجاء إرسال تقرير إلى قاعة المدينة، عاجز، أو سيد "فورتشن هولبرك"، من منيرفيل. وهناك مكافأة عشرين فرنك. ثم انصرف الرجل. وقد سمع مرة أخرى قبالة يدق الصم الصك وضعف صوت منادي البلدة؛ ثم بدأت في الحديث عن هذا الحدث، بتعداد الفرص قد هولبرك الرئيسية البحث أو لم يجد محفظته. وانتهت الوجبة. على الانتهاء من القهوة، عندما ظهرت العميد الدرك على العتبة. وسأل: -من Bréauté، هو هاوتشيكورني الرئيسية، هنا؟ ماجستير هاوتشيكورني، يجلس في الطرف الآخر من الجدول، أجاب: -لي ت ' هناك. واستأنف العميد: --هاوتشيكورني ماجستير، تريد أن يكون راحة لمرافقة لي إلى قاعة البلدة؟ العمدة نود أن نتحدث إليكم. الفلاحين، مندهش، قلق فجأة ابتلع الزجاج الصغيرة ووقفت و، ما زال أكثر منحنى من الصباح، لأن الخطوات الأولى بعد كل الباقي كانت صعبة للغاية، بدأ بدأ بتكرار: -لي ت 'هناك، لي ت' هناك وتابع العميد. وانتظر العمدة، يجلس في ذراعين. وكان كاتب عدل المكان، رجل كبيرة وخطيرة بأبهى العبارات. -ماجستير في هاوتشيكورني، قال، لقد شاهدنا صباح هذا اليوم التقاط، على طريق وسط، فقدت من سيد Houlbrèque، مجموعة منيرفيل. كامباجنارد، يحظر، شاهد عمدة خائفة فعلا من هذا التلميح أن وزنه عليه، على الرغم من أنه يحترم السبب. -لي، ولي، التقطت cu بورتافيويلي؟ -نعم، نفسك. -كلمة الشرف، لقد كان نقطة المعرفة فقط. --لقد شاهدنا لك. --لقد كان ينظر، لي؟ التي ca الذي شهد لي؟ -السيد مالاندين، السراج. ثم أشار إلى القديم، مفهومة، واحمرار مع الغضب. --آه! حصلت ينظر إليها، cu العضو الخاص! رأيت لي التقاط سلسلة ct'e، عقد، لي السوبر عمدة. وحفر في الجزء السفلي من جيبه، سحب قطعة الحبل. ولكن رئيس البلدية، مرتاب، واجد رأسه: --أنت لا يجوز لي الاعتقاد، سيد هاوتشيكورني، السيد مادن، الذي رجل جدير بثقة، وقد اتخذت هذا الموضوع لحافظة؟ المزارع غاضبة رفع يده، بصق جانبا تشهد بأن له الشرف ومكرر: --أنها حقيقة الله، الحقيقة المقدسة، لي السوبر عمدة. هناك روحي وخلاصي، أكرر ذلك. وأجاب رئيس البلدية: -بعد وقد التقطت الكائن، يمكنك حتى بحثت طويلاً في الوحل إذا أي عمله لا لعدم هرب. الاختناق ثلج من السخط والخوف. --إذا كان يمكن للمرء أن يقول!.. حتى نستطيع أن نقول!.. افتراءات أجرينا مثل هذا إلى تشويه رجل صادق! إذا كان يمكن للمرء أن يقول!... وكان الاحتجاج الجميلة، لا يعتقد. أنه واجه السيد مالاندين، التي تتكرر ويؤيد زعمه. هي يلعن ساعة واحدة خلال. تخبطت في تطبيقه، هاوتشيكورني الرئيسي. وجدت شيئا له. وأخيراً العمدة، حيرة جداً، أرسلت له مرة أخرى، بتحذير أنه إخطار مكتب المدعي العام وطلب أوامر. وكان نشر الأخبار. خروج قاعة المدينة، أحيطت القديم، سأل فضول الشديد وازدراء، ولكن حيث لا الغضب. وبدأ أن تحكي قصة الحبال. أنه لا يعتقد ذلك. أنه ضحك. اعتقلته في وقف كافة، علمه، تكرار لا نهاية لها عن السرد وعن الاحتجاجات، تبين جيوبه عاد، يثبت أن لديه أي شيء. وقيل له: -مالين القديمة، خامسا! وهو غاضب، هي آثار غضب، موقظ، وأسف لأن كَفَرُوا، لا يعرفون ما يجب فعله، ودائما تحكي له. يأتي الليل؛ أنه اضطر إلى مغادرة. وبدأ بدأت مع جيرانها الثلاثة الذين أبدى المكان حيث أنها قد التقطت نهاية الحبل؛ وعلى طول الطريق وتحدث عن مغامرته. وفي المساء، قال أنه قام بجولة في قرية Bréauté، أن أقول للجميع. والتقى من المتشككين. أنه كان مريضا طوال الليل. في اليوم التالي، حوالي واحد في فترة ما بعد الظهر، ماريوس بوميل، الموظف الرئيسي بريتون، مزارع مزرعة ايمافيل، أدلى المحفظة ومحتوياته إلى Houlbrèque منيرفيل الرئيسي. يدعى هذا الرجل
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
الجدلة على جميع الطرق حول Goderville والمزارعين وزوجاتهم كانوا يأتون إلى القرية لأنه كان يوم السوق. وكانت الذكور في يسوا وحدهم، والجسم كله إلى الأمام مع كل حركة الساقين ملتوية طويلة، ومشوه بالأشغال الشاقة، من خلال وزنها على المحراث التي تصل في وقت واحد الكتف الأيسر وتشتيت الحجم، القص القمح التي تحيد الركبتين لاتخاذ راسيا الصلبة من قبل جميع المهام بطيئة ومؤلمة للحملة. من بلوزة زرقاء، منشى، ساطع مثل رسمها، وتزين عند الرقبة والمعصمين مع الأبيض رسم سلك صغير، بدا العظام المتضخمة حولها الجذع مثل البالون على استعداد للسفر، من الذي جاء على رأس اثنين الأسلحة وقدمين. بعض يطلقون النار في نهاية حبل بقرة، عجل. وزوجاتهم، وراء الحيوان، جلد ظهرها غصن حتى يترك قلص لتسريع التقدم لها. حملوا سلال كبيرة في الذراع الذي جاء رؤساء الدجاج "من جانب واحد، ورؤساء البط وهناك. وهذه ذهبت خطوة واحدة أقصر وأكثر حدة من رجالهم، وحجم الجاف، على التوالي ومرتديا شال ضيقة صغيرة معلقة على صدورهم شقة، ورأسه ملفوفة في قطعة قماش بيضاء عالقة على الشعر وتصدرت قبعة. ثم تمرير wagonette، خبب متشنج من بيديت، والهز بشكل غريب رجلين يجلسون جنبا إلى جنب وامرأة في الجزء السفلي من السيارة، والتي شغلت حافة لتخفيف الصدمات الصعبة. وفي الساحة كان Goderville حشد من الناس، حشد من البشر والحيوانات مختلطة. ظهرت قرون الثيران، وقبعات مع الشعر الطويل الفلاحين الأغنياء وأغطية الرأس الفلاحين إلى السطح من التجمع. والأصوات الحادة، حاد، شديد، شكلت الضجة المستمر والوحشي الذي يهيمن أحيانا انفجر مدفوعا الصدر القوي للبلد في ابتهاجا، أو على طول خوار بقرة مرتبطة جدار أحد المنازل. كل شيء رائحة الحظيرة والحليب والسماد، والتبن والعرق، والتي ناضح نكهة الحامض والرهيبة والبشرية وحشي، والناس خاص من المجالات. ماستر Hauchecome، Bréauté، قد وصل لتوه في Goderville و كان يسير باتجاه ساحة فلما رآه على الأرض قطعة صغيرة من السلسلة. فكر سيد Hauchecome والكفاءة نورمان صحيح، أن كل شيء كان جيدا لالتقاط التي يمكن استخدامها. وانحنى مؤلم، لأنه يعاني من الروماتيزم. تولى الكلمة قطعة من حبل رفيع، وكان على وشك لفة بعناية عندما لاحظ، على عتبة بابه، سيد Malandain، والسراج، الذي كان يراقبه. كان عليهم العمل معا حول الرسن من قبل، وأنها لا تزال غاضبة، بالاستياء حين يجري على السواء. تم ضبط سيد Hauchecome مع نوع من يخجل من أن ينظر إليها من قبل عدوه، والبحث في الوحل قطعة من السلسلة. وقال انه اختبأ فجأة تجد له تحت بلوزة له، وفي جيب سرواله. ثم كان يتظاهر للبحث عن شيء حتى الأرض لم يكن، وذهب إلى السوق، الرأس إلى الأمام، عازمة الضعف بحلول آلامه. وخسر على الفور الحشد يصرخ في بطيئة ، تحريكها عن طريق المساومات التي لا نهاية لها. المزارعين tâtaient الأبقار، وذهب بعيدا، وعاد، حيرة، ودائما في خوف من وضعه في، أبدا أنه تجرأ على اتخاذ قرار، ومشاهدة عين البائع، تسعى إلى ما لا نهاية لاكتشاف حيلة الرجل وفشل الوحش. النساء، بعد أن وضعت في أقدامهم سلال كبيرة، انسحبت الطيور الذين ملقى على الأرض، ملزمة الساقين، ونظرة الحيرة، قمة القرمزي. استمعوا إلى المقترحات، وأبقى أسعارها، والهواء الجاف، وجهه غير مبالين، أو فجأة يقرر إذا كان تخفيض المقترحة، صاح العميل يتراجع ببطء: - يقال، maît'Anthime. J'vous الوضع. ثم تدريجيا، كانت مهجورة والمكان رنين الظهر صلاة التبشير الملائكي، أولئك الذين عاشوا بعيدا جدا انتشرت في بيوت الشباب. وفي الأردن، كان قاعة كاملة من أكلة، مثل ساحة واسعة مليئة المركبات من كل جنس، عربات، المكشوفة، charabancs وعربات تيلبوري لا يوصف، غائط الأصفر، مشوهة، مصححة، ورفع إلى السماء، مثل ذراعين، نقالات، أو الأنف على الأرض والنسخ الاحتياطي. جميع ضد داينرز يجلس، وموقد ضخم، والكامل من اللهب الساطع، ألقى حرارة حادة في الظهر من الصف الصحيح. ثلاثة دبابيس كانت تحول اتهم الدجاج والحمام والساقين من لحم الضأن. ورائحة لذيذة من اللحم المشوي وعصير نازف على الجلد احمر، طار إلى الموقد، حمي طرب، أفواه رطبة. جميع الارستقراطية من محراث يأكلون هناك في maît'Jourdain، فندقي والحصان تاجر الذي كان ECU الخبيثة. الأطباق مرت، أفرغت مثل أباريق عصير التفاح الأصفر. قال الجميع تجارته والمشتريات والمبيعات. أخذنا المحصول الجديد. كان الطقس جيدا للأخضر، ولكن mucre قليلا للقمح. فجأة توالت الطبل، في ساحة خارج المنزل. الجميع كان قريبا يقف باستثناء بعض غير مبال، وركض الى الباب والنوافذ والفم لا يزال منشفة الكاملة واليد. وبعد أن انتهت من ركوبه، وأعطى منادي المدينة بصوت متشنج وهم يهتفون له الجمل شاذ: - يتم ذلك للشعب من الطرافة Goderville، وبصفة عامة لجميع الحاضرين في السوق، فقد كان صباح اليوم على الطريق Beuzeville، 09:00 حتي 10:00، محفظة جلدية سوداء تحتوي على خمسمائة فرنك، والأوراق التجارية. وطلب منها أن تعد تقريرا إلى قاعة المدينة، منفلت، أو في الماجستير فورتوني Houlbrèque إلى Manerville. سيكون هناك عشرين فرنك مكافأة. ثم ذهب الرجل بعيدا. ما زلنا سمعت في المسافة مرة واحدة يدق صماء الصك وصوت ضعف منادي؛ لذا بدأنا في الحديث عن هذا الحدث، قائمة زيارتها سيد فرص Houlbrèque ايجاد او عدم العثور على محفظته. . وكان وجبة انتهى. ونحن الانتهاء من القهوة عندما ظهر رقيب الشرطة عند الباب وسأل: - ماجستير Hauchecome، Bréauté، هو هنا؟ ماستر Hauchecome، ويجلس في الطرف الآخر من الجدول، أجاب: - وهنا أنا. وقال العميد: - ماجستير Hauchecome، هل سيكون ذلك النوع كما أن ترافقني إلى قاعة المدينة؟ رئيس بلدية يريد أن أتحدث إليكم. والفلاحين، وفوجئت، قلق، ابتلع فجأة كأسه، وقفت و، أكثر المنحني من صباح اليوم، كما كانت صعبة للغاية في الخطوات الأولى بعد كل الراحة، والتي وضعها الحصول يردد: - أنا هنا، أنا هنا وانتهج العميد. رئيس البلدية كان ينتظر، ويجلس على كرسي. كان كاتب العدل للمكان، رجل كبير، وخطيرة، مع عبارات طنانة. - ماجستير Hauchecome، وقال: شاهدنا هذا الصباح لالتقاط على طريق Beuzeville، فقدت محفظة سيد Houlbrèque إلى Manerville . هذا البلد، المحظورة، شاهد رئيس البلدية، خائفا بالفعل من الشك تخيم عليه، دون معرفة السبب. - مه، لي، وأنا اختار النحاس portafeuille؟ - نعم، نفسك. - كلمة شرف، انا تعلمت ليس فقط نقطة. - نحن رأيتك. - رأيت لي لي؟ من هو الذي رآني؟ - السيد Malandain، والسراج ثم رجل يبلغ من العمر تذكرت وفهمت و، احمرار مع الغضب. - آه! رأيت لي CU البخيل! رأيت لي اختيار ct'e سلسلة ثم، هنا، مسيو لومير ويفتشون في جيبه، أخرج قطعة صغيرة من الحبل. ولكن رئيس البلدية، مرتاب، هز رأسه: - أنت لا تجعلني أعتقد، استغرق ماستر Hauchecome السيد Malandain، وهو رجل جدير بالثقة، وهذا يؤدي إلى محفظة؟ الفلاح، غاضب، أثار يده، بصق جانبا لتشهد تكريما له، يردد: - هذه هي الحقيقة من الله، والحقيقة المقدسة، مسيو لومير. . هناك على نفسي وخلاصي، وأكرر وواصل عمدة: - بعد حصوله على الكائن، لديك حتى بحثت طويلا في الوحل إذا كان بعض عملة لا الهروب في الرجل كان الاختناق السخط والخوف. - إذا كنت أستطيع أن أقول ... إذا يمكننا القول من هذا القبيل ... كل الأكاذيب لتشويه رجل صادق !!! إذا جاز التعبير! ... عبثا وقال انه احتجاج، ونحن لم أصدقه. واجهت ومع السيد Malandain، الذي كرر ودعم ادعائه. هم يجدفون عليه لمدة ساعة. نحن تخبطت بناء على طلبه، ماستر Hauchecome. لم يجدوا شيئا عليه. وأخيرا رئيس البلدية، حيرة، أرسلت بعيدا عنه، والتحذير منه انه سوف يخطر المدعي العام ونسأل أوامر. وكانت أنباء سرت. على مغادرة قاعة المدينة، وكان محاطا القديم، وتساءل مع الفضول خطيرة والاستهزاء، ولكن الذي لم يدخل أي السخط. وبدأ يحكي قصة السلسلة. نحن لم أصدقه. . ضحكنا وكان قد اعتقل من قبل الجميع، وقف علمه، ما لا نهاية تكرار قصته واحتجاجاته، والتي تبين جيوبه حولت الداخل الى الخارج لإثبات أن لديه شيئا. فقالوا له: - قديم ذكي، وسوف و نمت غاضبا، مستفزة، محموم، آسف لعدم اعتقاده، لا تدري ماذا تفعل، وما زال يروي قصته. يأتي الليل. كان علينا أن يغادر. لقد بدأ مع ثلاثة من جيرانه الذين قال انه تبين المكان الذي كان قد التقط قطعة من حبل. وعلى طول الطريق تحدث عن مغامرته. وفي المساء قام بجولة في قرية Bréauté أن أقول ذلك للجميع. واجه مرتاب فقط. كان مريضا طوال الليل. وفي اليوم التالي، على بعد حوالى 1:00 بعد الظهر، ماريوس المفصلي، عمال المزارع سيد البريتونية الفلاحة Ymauville، أدلى المحفظة والمحتوى ربانها Houlbrèque إلى Manerville. هذه المطالبات رجل
























































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
سلسلة

في جميع الطرق goderville المزارعين وزوجاتهم سوف يأتي إلى المدينة، لأن هذا هو السوق اليوم.النقابة ليست هادئة، كامل الجسم في كل حركة أرجلهم طويلة الجذع، مشوهة قاتمة من خلال وزنها المحراث مع تثبيت الكتف الأيسر و انحراف حجممن القمح انحراف عمودي الركبة الصلبة، لعب بطيء و كل معركة صعبة.أنها وزرة زرقاء empes é e، مشرق، مثل زخرفة الزجاج، الزجاج الرقبة والمعصم خريطة صغيرة بيضاء، الجذع العظام تضخم البالون، يبدو أن يطير بعيدا، من أين تحصل على الرأس، ذراعيه و ساقيه.......

في اطلاق النار على بعضهم البعض حبل البقرة العجل.و زوجاتهم، الحيوانات خلف انه يضربك الكلى لا تزال معبأة مع أوراق الشجر، تسريع أعماله.هم في سلة كبيرة من الدجاج الذراع في الرأس، الرأس البط هناك.أنها خطوة أنها أقصر حية، قطر الساق،اليمين، ملفوفة في شال ضيق الصدر، رؤوسهم بالارض، ملابس بيضاء لزجة على الشعر قبعة.......

ثم الدبابات طاولة زهرة، الخب مع حوض غريب اثنين رجل و امرأة يجلس جنبا إلى جنب في أسفل السيارة، هو تخفيف الحرج حافة الثابت.......
goderville ساحة،هذا هو مجموعة من الرعاع من البشر و الحيوانات مختلطة....... زاوية البقر، قبعة قبعة طويلة كومة من كبار المزارعين الفلاحين é mergeaient سطح الجمعية الهوى....... الصوت الحاد glapissantes صاخبة مستمرة و البرية جزء كبير أحيانا في الحالات القوية الحاكمة في البلد من الفرح،أو يوضع على طول مو في جدار المنزل.كل هذا يشعر مستقرة، الحليب القش البراز، والعرق، الحامض، مخيف، الإنسان والحيوان خاصة في مجال hauchecorne
سيد الناس.......، ر é aut é، goderville، ذهب إلى المكان، عندما رأى الأرض صغيرة سلسلة.hauchecorne الرئيسية، وتوفير حقا نورماندي، تعتقد أن كل شيء جيد جدا، يمكن أن تستخدم لاستخراج له الألم، لأنه يعاني من الروماتيزم.انه حبل رقيق الأرض، وقال انه على استعداد للذهاب مع الرعاية، لاحظ، في المدخل، سيد malandain، وتسخير حاصل، نظرت له.لديهم عمل، آه، في السابق كانت الغضب والاستياء.hauchecorne الرئيسية كانت تخجل من هذا العدو، تبحث عن حبل في المؤخرة.وفجأة له وجدت في جيب معطفه، ثم سراويل داخلية لها،
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: