Vous connaissez ma situation, je gagne au jour la journée
mon pain avec assez de peine ; comment nourrirais-je
encore une
famille ? Et si j’étais contraint de recourir au métier d’auteur,
comment les soucis domestiques et les tracas des enfants me
laisseraient-ils,
dans mon grenier, la tranquillité d’esprit nécessaire
pour faire un travail lucratif ? Les écrits que dicte la faim ne
rapportent guère et cette ressource est bientôt épuisée. Il faudrait
donc recourir aux protections, à l’intrigue, au manège, briguer
quelque vil emploi, le faire valoir par les moyens ordinaires,
autrement il ne me nourrira pas, et me sera bientôt ôté ; enfin, me
livrer moimême
à toutes les infamies pour lesquelles je suis
pénétré d’une si juste horreur. Nourrir, moi, mes enfants et leur
mère, du sang des misérables ! Non, madame, il vaut mieux qu’ils
soient orphelins que d’avoir pour père un fripon.
النتائج (
العربية) 3:
[نسخ]نسخ!
وتعلمون وفدى, اود ان الحالة تتفاقم يوما بيوم
الخبز بلدى مع ما يكفى من عقوبة ; كيف nourrirais - واود مرة اخرى الى
الاسرة? واذا كنت مضطرة الى اللجوء الى مهنة المؤلف,
كيف ان شواغل المنزلية, الحصول على الاطفال
لى تترك هل تعتبر مخزن غلال,
فى بلدى, وراحة بالنا ضرورة
لعمل الربح? فالدراسات التى تسير الجوع لا
تشمل كثيرا من هذا المورد يستنفد قريبا. وينبغى
تلجا الى الحماية, قد, على اى نحو, لاى
الحقير العمالة ان يقال عن طريق الوسائل العادية,
خلاف ذلك, وان لم يكن لى, حرمت لى قريبا ; اخيرا, ارحب
بتسليم moimême
فى جميع التدفق التى اشعر
دخلت الى حين عادل الرعب. انا تغذية الاطفال, اعرب عن
الام,
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
